Les problèmes n'ont pas été réglés et le Secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à la reprise de la cinquante-sixième session. | UN | وإن المشاكل لم تحل وينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات جديدة في دورة الجمعية العامة المستأنفة السادسة والخمسين. |
le Secrétariat devrait prêter davantage attention à la nécessité d'éliminer les doubles emplois et les parallélismes dans les projets informatiques. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع. |
le Secrétariat devrait également s'employer à fournir en temps voulu les renseignements supplémentaires demandés par les États Membres, pour faciliter les négociations. | UN | وينبغي للأمانة العامة أيضا أن تكفل توافر المعلومات التكميلية التي تطلبها الدول الأعضاء في الوقت المناسب تيسيرا لإجراء المفاوضات. |
Le déploiement en temps opportun des ressources aériennes est devenu de plus en plus indispensable : le Secrétariat doit simplifier les modalités contractuelles permettant d'y recourir. | UN | كما أن نشر العتاد الجوي في الوقت المطلوب أصبح يكتسي أهمية متزايدة؛ وينبغي للأمانة العامة أن تبسّط شروط العقود المتعلقة بالعتاد الجوي. |
Le fait que le Secrétaire général communique des données administratives et budgétaires au Conseil ne doit pas être interprété par le Secrétariat comme préjugeant en aucune manière de la décision que l'Assemblée prendra quant aux aspects administratifs, budgétaires et structurels des missions. Règles en matière de communication de rapports concernant | UN | وينبغي للأمانة العامة ألا تؤوّل قيام الأمين العام بتقديم تفاصيل عن جوانب الإدارة والميزانية إلى مجلس الأمن على أنه يؤثر بأي حال من الأحوال في قرار الجمعية العامة بشأن الجوانب الإدارية للبعثات وهياكلها وميزانياتها. |
le Secrétariat devrait assurer le transfert harmonieux des connaissances des fonctionnaires expérimentés aux fonctionnaires débutants. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكفل الانتقال السلس للمعرفة من قدامى الموظفين إلى الموظفين المبتدئين. |
le Secrétariat devrait donc reformuler la première phrase du paragraphe 30 en des termes plus neutres ou plus objectifs. | UN | وينبغي للأمانة العامة بالتالي أن تعيد صياغة الجملة الأولى في الفقرة 30 بعبارات أكثر حياداً أو موضوعية. |
le Secrétariat devrait continuer d'utiliser au maximum les technologies pour faciliter l'accès au nouveau système. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد. |
le Secrétariat devrait prendre des mesures pratiques pour établir le calendrier et définir les priorités aux fins de l'application de ces recommandations et tenir les cadres hiérarchiques responsables. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تتخذ تدابير عملية لتحديد الإطار الزمني والأولويات لتنفيذ تلك التوصيات ولمساءلة المديرين. |
le Secrétariat devrait également déterminer les causes profondes des problèmes récurrents et appliquer les recommandations dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي للأمانة العامة أيضا أن تحدد الأسباب الجذرية للقضايا المتكررة وخفض تقادم التوصيات. |
le Secrétariat devrait informer la Commission du nombre de prolongations récemment accordées. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تحيط اللجنة علماً بعدد الموظفين المحالين إلى التقاعد مؤخّراً الذين حصلوا على تمديد. |
De son côté, le Secrétariat devrait identifier périodiquement, et surtout avant les sessions de fond du Comité spécial, les questions pour lesquelles il souhaiterait obtenir des directives de la part du Comité spécial. | UN | وينبغي للأمانة العامة من جانبها أن تنظر بصورة دورية، وبلا شك قبل الدورات الموضوعية للجنة الخاصة، في المسائل الرئيسية التي تحتاج فيها إلى توجيهات من اللجنة الخاصة. |
le Secrétariat devrait le mettre très rapidement à la disposition des membres. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تتيح هذه الوثيقة في القريب العاجل. |
le Secrétariat devrait fournir un effort particulier pour recenser ces questions nouvelles ou jusqu'ici négligées et proposer un mécanisme ou une méthode pour que des recommandations soient formulées à leur sujet et examinées par l'Instance. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهدا خاصا لتحديد هذه القضايا الناشئة أو القضايا المهملة وأن تقترح آلية أو منهجية للتوصيات ذات الصلة والتي يتعين صياغتها بدقة وتقديمها لكي ينظر فيها المنتدى. |
le Secrétariat devrait recruter le plus largement possible parmi les lauréats de ces concours. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن توظِّف أكبر عدد ممكن من المرشحين الناجحين الواردة أسماؤهم بالقائمة ذات الصلة. |
le Secrétariat devrait prendre des mesures pour résoudre les problèmes actuels de la publication tardive des documents. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تتخذ الإجراءات لمعالجة المشاكل الحالية الناجمة عن التأخر في إصدار الوثائق. |
Dans cette optique, les rapports du Comité des commissaires aux comptes jouent un rôle important, et le Secrétariat devrait donner suite à leurs recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي تقارير مجلس مراجعي الحسابات دورا هاما، وينبغي للأمانة العامة اتخاذ إجراءات لتنفيذ توصيات المجلس. |
le Secrétariat doit expliquer ces décisions. | UN | وينبغي للأمانة العامة توضيح هذه القرارات. |
Le fait que le Secrétaire général communique des données administratives et budgétaires au Conseil ne doit pas être interprété par le Secrétariat comme préjugeant en aucune manière de la décision que l'Assemblée prendra quant aux aspects administratifs, budgétaires et structurels des missions. Règles en matière de communication de rapports concernant les missions | UN | وينبغي للأمانة العامة ألا تفسر قيام الأمين العام بتقديم تفاصيل عن جوانب الإدارة والميزانية إلى مجلس الأمن على أنه يؤثر بأي حال من الأحوال في قرار الجمعية العامة بشأن الجوانب الإدارية للبعثات وهياكلها وميزانياتها. |
À cet effet, il conviendrait que le Secrétariat mette en place un centre de liaison chargé de ces études et que l'OIM reçoive un mandat renforcé dans ce domaine. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة في هذا الصدد أن تنصب مركزا للاتصال يتولى هذه الدراسات وأن تمنح المنظمة الدولية للهجرة ولاية معززة في هذا الميدان. |