le Gouvernement devrait poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat et lui demander de l'aider à poursuivre ses réformes. | UN | وينبغي للحكومة أن تواصل المشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان والتماس المساعدة منها في دعم جهودها الإصلاحية. |
le Gouvernement devrait ouvrir en temps voulu des recours effectifs aux individus dont on a refusé d'inscrire les enfants sous le prénom choisi. | UN | وينبغي للحكومة أن تتيح الوصول إلى سبل الانتصاف في الوقت المناسب وبشكل فعال للأشخاص الذين حرموا من تسجيل أسماء أطفالهم. |
le Gouvernement devrait indiquer s'il envisage d'adopter une telle définition. | UN | وينبغي للحكومة أن توضّح ما إذا كانت تعتزم نشر هذا التعريف. |
le Gouvernement doit veiller à ce que le soutien de ses partenaires est efficace et contribue au développement. | UN | وينبغي للحكومة أن تتأكد من أن الدعم المقدم من شركائها دعم فعال ويسهم في تحقيق نتائج إنمائية. |
il devrait également faire un effort plus énergique et plus concerté pour fournir à nouveau les services essentiels à la population de la région et y déployer l'armée. | UN | وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش. |
Toutefois, tous les problèmes n'ont pas été résolus et le Gouvernement devrait se soucier tout particulièrement de la santé des adolescents et redoubler d'efforts pour les éloigner de la tentation de la toxicomanie et du suicide. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك لم تحلّ جميع المشاكل. وينبغي للحكومة الجزائرية أن تهتم بشكل خاص بصحة المراهقين وأن تضاعف جهودها ﻹبعادهم عن الميل إلى ادمان المخدرات والانتحار. |
le Gouvernement devait en outre fournir des données ventilées par sexe sur la situation des groupes de femmes défavorisées, notamment celles appartenant à des minorités ethniques, afin d'instaurer plus rapidement une égalité réelle. | UN | وينبغي للحكومة كذلك تجميع بيانات مصنفة بحسب الجنس عن أوضاع الفئات المحرومة من النساء، مثل نساء الأقليات الإثنية، بهدف الإسراع بإعمال المساواة الجوهرية. |
il appartient au Gouvernement kényen de lancer un programme de sensibilisation aux nouvelles lois, ce qui exigera un vaste plan d'ensemble. | UN | وينبغي للحكومة الكينية أن تنفذ برنامجا لزيادة الوعي فيما يتعلق بالقوانين الجديدة. كما ينبغي تنفيذ خطة عامة شاملة في هذا الصدد. |
le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; | UN | وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي. |
le Gouvernement devrait prendre note de la Recommandation générale No 26 concernant les travailleuses migrantes. | UN | وينبغي للحكومة أن تحيط علماً بالتوصية العامة رقم 26 عن العاملات المهاجرات. |
le Gouvernement devrait en outre autoriser le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة السماح للمقرر الخاص بدخول البلد. |
le Gouvernement devrait engager des réformes et toutes les parties devraient prendre part au processus politique. | UN | وينبغي للحكومة تنفيذ إصلاحات، كما ينبغي لجميع الأطرف المشاركة في العملية السياسية. |
le Gouvernement devrait aussi envisager d'adopter une nouvelle loi reconnaissant le droit de chacun de choisir librement le prénom de ses enfants dans sa propre langue; | UN | وينبغي للحكومة أن تفكر أيضاً في اعتماد قانون جديد يقر حق كل شخص في اختيار اسم طفله بحرية بلغته الخاصة؛ |
le Gouvernement devrait redoubler d'efforts dans ces domaines sensibles et garantir la protection de tous ceux qui résident dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد. |
le Gouvernement devrait s'attaquer à ces problèmes qui compromettent également les efforts déployés pour attirer les investisseurs et favoriser le développement durable. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج هذه المسائل لأنها تؤثر أيضاً في الجهود الرامية إلى اجتذاب المستثمرين وتعزيز التنمية المستدامة. |
le Gouvernement devrait assurer un financement conséquent et durable à la Commission, et protéger son indépendance; | UN | وينبغي للحكومة أن تكفل تمويلاً هاماً ومستداماً للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وأن تحمي استقلاليتها؛ |
le Gouvernement doit s'attaquer d'urgence, dans la transparence, au problème de la réforme foncière. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج على وجه السرعة قضية إصلاح الأراضي بطريقة شفافة وصريحة. |
le Gouvernement doit placer les objectifs du développement social au centre de l'élaboration des politiques économiques, même en période de difficulté. | UN | وينبغي للحكومة أن تضع أهداف التنمية الاجتماعية في مركز صنع السياسة الاقتصادية، حتى في أوقات الشدة. |
il devrait enquêter sur tous les lieux de détention non déclarés et ceux qui existent devraient être aussitôt fermés. | UN | وينبغي للحكومة أن تحقق في جميع أماكن الاحتجاز غير الرسمية، وإذا ثبت وجودها فينبغي إغلاقها على الفور. |
il devrait désigner les membres d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme aussitôt que possible. | UN | وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تعيّن في أقرب وقت ممكن أعضاء لجنة عراقية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Ce genre de mutation historique suscite toujours chez les populations de grands espoirs de voir leur situation personnelle changer du jour au lendemain et le Gouvernement slovaque devra se garder de toute impatience et de toute hâte. | UN | فهذا النوع من التحولات التاريخية يثير دائماً لدى السكان آمالاً كبيرة في أن يروا تغيراً في أحوالهم الشخصية بين عشية وضحاها، وينبغي للحكومة السلوفاكية أن تحذر من أي نفاد صبر وأي تعجل. |
le Gouvernement devait mettre immédiatement fin à l'arrestation et au harcèlement des enfants ayant déserté et/ou tenté de quitter l'armée. | UN | وينبغي للحكومة أن تكف عن اعتقال الأطفال ومضايقتهم بسبب فرارهم من الخدمة و/أو محاولتهم مغادرة الجيش(86). |
il appartient au Gouvernement, mais aussi à tous ceux qui travaillent ou interviennent dans le secteur de la communication, de promouvoir le respect et la diffusion des cultures autochtones et d'oeuvrer à l'élimination de toute forme de discrimination, ainsi que de contribuer à ce que tous les Guatémaltèques puissent jouir de leur patrimoine pluriculturel. | UN | وينبغي للحكومة وجميع العاملين في قطاع اﻹعلام أن يعملوا على تعزيز احترام ونشر ثقافات السكان اﻷصليين والقضاء على أي شكل من أشكال التمييز، الى جانب المساهمة في إشراب جميع أبناء غواتيمالا قيم تراثهم المتعدد الثقافات. |
les pouvoirs publics doivent fournir des terres aux groupes de femmes. | UN | وينبغي للحكومة توفير الأراضي للمجموعات النسائية. |
le Gouvernement sierra-léonais devrait adhérer aux principes de l'état de droit et répondre aux besoins de logement des groupes vulnérables de la population. | UN | وينبغي للحكومة الالتزام بسيادة القانون ومعالجة الاحتياجات السكنية للفئات الضعيفة من السكان. |