le Conseil devrait proposer des solutions et aider les partenaires à surmonter les difficultés existantes. | UN | وينبغي للمجلس أن يوفر الحلول ويساعد الشركاء في التغلب على التحديات القائمة. |
le Conseil devrait donner à tous ces organes des directives plus claires en ce domaine. | UN | وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد. |
le Conseil devrait appliquer l'esprit de l'Article 44 de la Charte des Nations Unies qui se lit comme suit : | UN | وينبغي للمجلس أن يطبق روح المادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على ما يلي: |
le Conseil doit consacrer plus de temps à son mandat d'intégration des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجلس أن يخصص مزيداً من الوقت لولايته المتعلقة بالإدماج. |
il devrait condamner les responsables de toute violation du cessez-le-feu. | UN | وينبغي للمجلس أن يدين المسؤولين عن أي خرق لوقف إطلاق النار. |
Etant donné son caractère intérimaire, le Conseil devrait rester en fonctions jusqu'à ce que le médiateur assume les siennes. | UN | وينبغي للمجلس أن يعمل في ضوء أحكامه الانتقالية، الى حين تولي أمين المظالم، لمهام منصبه. |
À son tour, le Conseil devrait fournir à la communauté mondiale des rapports solides et objectifs sur la performance des États. | UN | وينبغي للمجلس أن يقدّم بدوره تقارير إلى المجتمع العالمي تتسم بالقوة والجرأة عن أداء الدول. |
le Conseil devrait envisager de créer de telles commissions lorsque des cas de violence sexuelle se produiront à l'occasion d'autres conflits; | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في إنشاء مثل هذه اللجان في النزاعات الأخرى التي ترتكب فيها أعمال عنف جنسي؛ |
le Conseil devrait envisager d'étendre le mandat du Médiateur à toutes les listes de sanctions. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية أمين المظالم لتشمل جميع قوائم الجزاءات. |
le Conseil devrait garder à l'examen toute proposition faite par les commissions techniques pour améliorer l'évaluation des résultats des conférences et sommets. | UN | وينبغي للمجلس أن يبقي قيد الاستعراض أي مقترح تتقدم به اللجان الفنية بغية تحسين استعراض المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
Bien souvent, c'est dans la dimension régionale que se trouve la clef du problème. le Conseil devrait donc continuer d'en tirer pleinement parti. | UN | وفي حالات كثيرة، يكمن مفتاح الحل في البعد الإقليمي، وينبغي للمجلس أن يواصل الاستفادة على نحو كامل من هذا البعد. |
le Conseil devrait envisager de recourir à cette formule dans d'autres cas. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في استخدام مثل هذا الانتشار في حالات أخرى. |
le Conseil devrait avoir plus largement recours à l'envoi de missions dans les zones où a éclaté un conflit. | UN | وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات. |
le Conseil devrait également prêter attention à certaines des autres questions opérationnelles. | UN | وينبغي للمجلس أن يولي الاهتمام أيضا لبعض المجالات التنفيذية الأخرى. |
le Conseil devrait engager fermement les autorités ivoiriennes à adopter une attitude moins passive. | UN | وينبغي للمجلس أن يشجع سلطات كوت ديفوار على اعتماد موقف لا يتسم بهذه اللامبالاة حيال تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
le Conseil devrait avoir plus largement recours à l'envoi de missions dans les zones où a éclaté un conflit. | UN | وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات. |
le Conseil devrait également prêter attention à certaines des autres questions opérationnelles. | UN | وينبغي للمجلس أن يولي الاهتمام أيضا لبعض المجالات التنفيذية الأخرى. |
le Conseil doit traiter tous les pays de manière objective et impartiale. | UN | وينبغي للمجلس أن يتعامل مع جميع البلدان بطريقة غير منحازة. |
le Conseil doit réfléchir à cette question. | UN | وينبغي للمجلس أن يجعل تلك المسألة أحد مواطن التركيز. |
le Conseil doit faire plus pour augmenter la participation des pays non-membres à ses délibérations. | UN | وينبغي للمجلس أن يضطلع بالمزيد لزيادة مشاركة الدول غير اﻷعضاء فــي المجلس في مداولاته. |
il devrait aussi rendre compte des systèmes de contrôle interne conçus pour atténuer les risques. | UN | وينبغي للمجلس أن يبلغ عن نظم الرقابة الداخلية التي تهدف إلى التخفيف من هذه المخاطر. |
le Conseil devait prendre cette situation en compte et chercher des moyens d'aider davantage la République populaire démocratique de Corée au lieu d'avoir une attitude conflictuelle. | UN | وينبغي للمجلس أن يأخذ ذلك الوضع بعين الاعتبار وأن يفكر في سبل يكون بها أكثر إفادةً عوض أن يبين عن موقف ينم عن تحدٍ. |
le Conseil de sécurité devrait mettre cette pratique en place au cas par cas et l'étoffer avec le temps. | UN | وينبغي للمجلس أن يشرع في ذلك على أساس كل حالة على حدة، وأن يطور هذه الممارسة مع مرور الزمن. |