ويكيبيديا

    "وينبغي لليونيسيف أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'UNICEF devrait
        
    • l'UNICEF devait
        
    • le Fonds devrait
        
    l'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. UN وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها.
    l'UNICEF devrait veiller à ce que toutes ces préoccupations soient intégrées aux appels communs lancés au niveau interinstitutions. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    l'UNICEF devrait renforcer son Bureau régional pour l'Asie du Sud afin qu'il puisse appuyer les bureaux de pays de la région. UN وينبغي لليونيسيف أن تعزز قدرة المكتب الإقليمي لجنوب آسيا على دعم المكاتب القطرية في المنطقة.
    l'UNICEF devait assurer une large publicité à de tels agissements et concevoir des mesures permettant d'y remédier. Les mauvais traitements infligés aux enfants constituaient une grave violation des droits de l'homme, ainsi que l'indiquait le Rapporteur spécial sur les enfants dans son rapport. UN وينبغي لليونيسيف أن تنشر الحقائق بشأن تلك المسائل وأن تستنبط تدابير لمعالجتها بصورة ملائمة، وإساءة معاملة اﻷطفال انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، حسبما يبين تقرير المقرر الخاص المعني بالطفل.
    le Fonds devrait axer ses mesures prioritaires sur les domaines susceptibles de fournir des résultats concrets et d'améliorer véritablement la situation des enfants au cours des deux années qui restent. UN وينبغي لليونيسيف أن تركز إجراءاتها ذات اﻷولوية حيثما يمكن تحقيق نتائج واضحة للعيان وإحداث أثر حقيقي بالنسبة لﻷطفال في السنتين المتبقيتين.
    l'UNICEF devrait également s'efforcer d'établir des prévisions de recettes plus exactes pour les programmes supplémentaires en attente de financement, en adoptant des stratégies plus réalistes en matière de budgétisation et de collecte de fonds. UN وينبغي لليونيسيف أن تحسن كذلك من دقة اسقاطاتها لﻹيرادات فيما يتعلق بالبرامج غير الممولة بأموال تكميلية عن طريق وضع استراتيجيات أكثر واقعية ﻹعداد الميزانيات وجمع اﻷموال.
    En collaboration avec les autres institutions spécialisées et avec les ONG, l'UNICEF devrait élaborer une série d'indicateurs de droits de l'enfant qui permettent d'orienter les activités d'évaluation et la programmation par pays. UN وينبغي لليونيسيف أن تقوم بالتضافر مع سائر الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، بوضع مجموعة من المؤشرات التي تقوم على أساس حقوق الطفل لتوجيه التقييم ووضع البرامج على الصعيد القطري.
    l'UNICEF devrait aider à développer plus avant les capacités nationales, à établir des systèmes d'information et de suivi crédibles et fiables et à promouvoir en priorité l'égalité entre les sexes. UN وينبغي لليونيسيف أن تساعد على زيادة تطوير القدرات الوطنية، وإقامة نظم معلومات ونظم للرصد تتسم بالمصداقية والموثوقية، وأن تعطى أولوية للمسائل الجنسانية.
    l'UNICEF devrait aider à développer plus avant les capacités nationales, à établir des systèmes d'information et de suivi crédibles et fiables et à promouvoir en priorité l'égalité entre les sexes. UN وينبغي لليونيسيف أن تساعد على زيادة تطوير القدرات الوطنية، وإقامة نظم معلومات ونظم للرصد تتسم بالمصداقية والموثوقية، وأن تعطى أولوية للمسائل الجنسانية.
    l'UNICEF devrait tenir compte des résultats de cet examen en étudiant les modifications qu'il doit apporter au mandat, à la composition et aux méthodes du Comité de vérification interne des comptes. UN وينبغي لليونيسيف أن تأخذ نتائج هذا الاستعراض بعين الاعتبار لدى النظر في التغييرات التي يتعين عليها إدخالها في اختصاصات اللجنة وتكوينها وأساليب عمليها.
    Celle-ci étant nécessaire à la survie et au bien-être des enfants ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'UNICEF devrait continuer à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN واعتُبرت حماية الطفل مسألة حاسمة لبقاء الأطفال ورفاهيتهم وكذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي لليونيسيف أن تواصل تعزيز جهودها في هذا المجال.
    l'UNICEF devrait faire preuve de créativité et renforcer son aptitude à travailler avec tous les partenaires pouvant l'aider à accélérer l'amélioration de la condition des enfants. UN وينبغي لليونيسيف أن تفكر بطريقة إبداعية وتوسع قدرتها على العمل مع كافة الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدوا في التعجيل بالتقدم من أجل الأطفال.
    l'UNICEF devrait passer du modèle du < < contrôle par les budgets et la bureaucratie > > à celui des < < cadres d'élaboration de la stratégie et des politiques, de la responsabilisation, des résultats et des dotations en ressources > > . UN وينبغي لليونيسيف أن تحول نماذجها من نماذج قوامها، المراقبة من خلال الميزانيات والبيروقراطية، إلى نموذج قوامُه أُطر للاستراتيجيات والسياسات، والمساءلة، والأرصدة من الموارد`.
    l'UNICEF devrait continuer de renforcer progressivement sa gestion et sa budgétisation axées sur les résultats et de resserrer les liens entre les résultats de la gestion et le Plan stratégique à moyen terme. UN وينبغي لليونيسيف أن تواصل بشكل تدريجي تعزيز إدارتها وميزنتها القائمين على النتائج، وأن تعزز بشكل أكبر الربط بين نتائج الإدارة وبين الخطة الاستراتيجية متوسطة الأجل.
    39. l'UNICEF devrait continuer à collaborer avec l'OUA en vue d'organiser une conférence biennale de l'OUA sur le suivi des objectifs de la mi-décennie en faveur des enfants. UN ٣٩ - وينبغي لليونيسيف أن تواصل التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على مؤتمر للمنظمة يعقد مرة كل سنتين بشأن متابعة أهداف منتصف العقد من أجل الطفل.
    l'UNICEF devrait veiller à disposer d'une capacité suffisante pour la mise en œuvre des programmes et jouer un rôle plus actif dans les activités visant à appuyer les ONG et les organisations communautaires, en particulier dans la réadaptation et la réintégration des enfants victimes d'enlèvements. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل بناء قدرة كافية لتنفيذ البرامج والقيام بدور أقوى من أجل دعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية، وخاصة في مجالات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال الذين سبق خطفهم.
    l'UNICEF devrait veiller à disposer d'une capacité suffisante pour la mise en œuvre des programmes et jouer un rôle plus actif dans les activités visant à appuyer les ONG et les organisations communautaires, en particulier dans la réadaptation et la réintégration des enfants victimes d'enlèvements. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل بناء قدرة كافية لتنفيذ البرامج والقيام بدور أقوى من أجل دعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية، وخاصة في مجال إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال الذين سبق خطفهم.
    L'accent était actuellement mis sur les processus lourds et l'UNICEF devrait être plus attentif au contenu et à la qualité des approches sectorielles, dont les objectifs devraient être mis en adéquation avec les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة تركيز في الوقت الراهن على العمليات الضخمة، وينبغي لليونيسيف أن تولي مزيدا من الرعاية لمضمون النهج القطاعية الشاملة ونوعيتها. وينبغي أن تكون أهداف النهج القطاعية الشاملة متسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    l'UNICEF devait assurer une large publicité à de tels agissements et concevoir des mesures permettant d'y remédier. Les mauvais traitements infligés aux enfants constituaient une grave violation des droits de l'homme, ainsi que l'indiquait le Rapporteur spécial sur les enfants dans son rapport. UN وينبغي لليونيسيف أن تنشر الحقائق بشأن تلك المسائل وأن تستنبط تدابير لمعالجتها بصورة ملائمة، وإساءة معاملة اﻷطفال انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، حسبما يبين تقرير المقرر الخاص المعني بالطفل.
    Quarante pour cent des ressources obtenues auprès du secteur privé avaient été allouées au budget ordinaire en 2013, et l'UNICEF devait continuer d'encourager ses partenaires à faire en sorte que ce pourcentage aille croissant. UN 2014-2017، وأن تكون موجهة، قدر الإمكان، إلى الموارد العادية. فقد خُصص منها ما نسبته 40 في المائة للموارد العادية في عام 2013، وينبغي لليونيسيف أن تواصل حشد شركائها للرفع من هذه الحصة.
    le Fonds devrait axer ses mesures prioritaires sur les domaines susceptibles de fournir des résultats concrets et d'améliorer véritablement la situation des enfants au cours des deux années qui restent. UN وينبغي لليونيسيف أن تركز إجراءاتها ذات اﻷولوية حيثما يمكن تحقيق نتائج واضحة للعيان وإحداث أثر حقيقي بالنسبة لﻷطفال في السنتين المتبقيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد