ويكيبيديا

    "وينبغي ملاحظة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient de noter que
        
    • on notera que
        
    • il faut noter que
        
    • il est à noter que
        
    • lieu de noter que
        
    • il conviendrait de noter que
        
    • il convient de noter qu
        
    • signalons que
        
    • il convient de relever que
        
    • il faut également noter que
        
    • il convient également de noter que
        
    • il convient de signaler que
        
    • est à noter qu
        
    • lieu de noter qu'
        
    • il faut souligner que
        
    il convient de noter que la proportion de bureaux dont les performances ont été jugées très insuffisantes ou insuffisantes a diminué, passant de 22 % à 18 %. UN وينبغي ملاحظة أن حصة عمليات مراجعة الحسابات المقصرة تقصيرا جسيما أو المقصرة قد انخفضت من 22 في المائة إلى 18 في المائة.
    il convient de noter que ces ajustements sont sans incidence matérielle sur les états financiers. UN وينبغي ملاحظة أن هذه التصحيحات ليس لها أثر جوهري على البيانات المالية.
    il convient de noter que l'applicabilité du DDH ne suffit pas pour qu'il y ait violation. UN وينبغي ملاحظة أن مجرد كون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق لا تعني أنه قد تعرض للانتهاك.
    on notera que les deux options sont mutuellement compatibles. UN وينبغي ملاحظة أن الخيارين يتوافق أحدهما مع الآخر.
    À ce propos, il faut noter que la récente Conférence du Caire constitue un développement significatif dans ce sens. UN وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد.
    il est à noter que l'UNICEF ne comptait pas parmi les organismes énumérés. UN وينبغي ملاحظة أن اليونيسيف لم تكن ضمن المنظمات المذكورة.
    il convient de noter que ni les PCT ni les PBB ne sont couverts par la Convention de Stockholm. UN وينبغي ملاحظة أن ثلاثي الفينيل متعدد الكلور وثنائي الفينيل متعدد البروم ليسا خاضعين لاتفاقية استكهولم.
    il convient de noter que ces chiffres incluent les demandeurs déboutés en première instance et qui se sont donc pourvus en appel. UN وينبغي ملاحظة أن هذه الأرقام تشمل مقدمي الطلبات الذين لم يوفقوا في الدائرة الأولى وقدموا استئنافاً بعد ذلك.
    il convient de noter que la continuité des opérations dépasse largement le cadre des activités informatiques. UN وينبغي ملاحظة أن مفهوم استمرارية الأعمال أشمل بكثير من متطلبات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    il convient de noter que la moitié des personnes testées positives sont des militaires et non des résidents des îles Falkland. UN وينبغي ملاحظة أن نصف عدد الحالات الإيجابية كان من الأفراد العسكريين وليس من المقيمين في جزر فوكلاند.
    il convient de noter que les prévisions de dépenses ne couvrent que la préparation de la nourriture et non le coût de la nourriture elle-même. UN وينبغي ملاحظة أن تقديرات التكلفة بالنسبة لتعهدات الطعام هي ﻹعداد الطعام فقط وليس للطعام نفسه.
    il convient de noter que ces deux sources de statistiques ne sont pas nécessairement compatibles avec celles de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي ملاحظة أن هذين المصدرين من مصادر الاحصاءات لا يتطابقان دائما مع مصادر اﻷمم المتحدة.
    il convient de noter que dans la Fédération de Russie, la durée maximale de l'emprisonnement, pour quelque infraction que ce soit, est de 15 ans. UN وينبغي ملاحظة أن الحكم اﻷقصى على أية جريمة في الاتحاد الروسي هو ٥١ سنة.
    il convient de noter que le camp du Liban a été monté avec l'aide du contingent indien de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. UN وينبغي ملاحظة أن المخيم في لبنان أُنشئ بدعم من الكتيبة الهندية في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    il convient de noter que les circonstances aggravantes et l'élément qualificateur de fait délictueux ont été introduits dans le CP en 2009. UN وينبغي ملاحظة أن كلا من ظروف التشديد ومفهوم الجريمة الموصوفة قد استحدثا في القانون الجنائي في عام 2009.
    on notera que les participants avaient été parfaitement informés de l'allocation journalière de subsistance qu'ils toucheraient pour la durée de leur séjour à Genève. UN وينبغي ملاحظة أن المشاركين قد أحيطوا علماً بشكل وافٍ عن استحقاقهم من بدل الإقامة اليومي أثناء مكوثهم في جنيف.
    on notera que par rapport à 1992 le salaire moyen a été multiplié par environ 6,6 et le salaire minimum par 6,2. UN وينبغي ملاحظة أن معدل الأجر ارتفع بنحو 6.6 أضعاف وأن معدل الأجر الأدنى ارتفع ب6.2 أضعاف بالمقارنة مع عام 1992.
    il faut noter que le juge Soji Yamamoto joue un rôle important dans ce Tribunal. UN وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة.
    il est à noter que le secrétariat est devenu un récepteur d'informations et qu'il est donc en train de se constituer un recueil de données de référence d'intérêt général. UN وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام.
    Il y a lieu de noter que les dépenses du Ministère du développement social ne comprennent pas la gamme d'allocations qui font partie du système de sécurité sociale. UN وينبغي ملاحظة أن إنفاق وزارة التنمية الاجتماعية لا يشمل طائفة المنح التي تشكل جزءاً من نظام الضمان الاجتماعي.
    il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    il convient de noter qu'aucune de ces sources israéliennes n'indique l'endroit où les projectiles qui auraient été tirés ont atterri. UN وينبغي ملاحظة أن أيا من هذه المصادر الإسرائيلية لم يشر إلى مواقع سقوط هذه القذائف المزعومة.
    signalons que, dans la pratique, un accord ou une activité de coopération peut viser plusieurs de ces objectifs, qui sont souvent étroitement liés. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون له، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    il convient de relever que le personnel humanitaire lui-même doit craindre pour sa sécurité; et de déplorer de sévères pertes en vies humaines au cours des 12 derniers mois. UN وينبغي ملاحظة أن أفراد تقديم المساعدة الإنسانية عليهم أن يخافوا على سلامتهم، وفقد الأرواح بينهم في الأشهر الاثنى عشر الأخيرة أمر يستوجب الشجب.
    il faut également noter que le secteur public dans sa totalité, et les secteurs de l'éducation et de la santé en particulier, sont dominés par des travailleuses. UN وينبغي ملاحظة أن المرأة العاملة هي التي تهيمن على القطاع العام برمته، وعلى القطاعين التعليمي والصحي.
    il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN وينبغي ملاحظة أن الأمد القصير للعقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يسهم في تفاقم حالة اللايقين فضلاً عما يخلّفه من أثر سلبي على الإنتاجية.
    2. il convient de signaler que le rapport ne traite que des activités de coopération technique. UN ٢ - وينبغي ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول سوى أنشطة التعاون التقني.
    Il est à noter qu'une diminution correspondante de 68 400 dollars figure au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك نقصانا مقابلا بمبلغ ٤٠٠ ٦٨ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Il y a lieu de noter qu'avant son départ, M. Ruddy n'a jamais appelé l'attention des auditeurs de passage sur des irrégularités. UN وينبغي ملاحظة أن السيد رودي، قبل رحيله، لم يسترع أبدا انتباه مراجعي الحسابات الزائرين إلى أي أخطاء.
    il faut souligner que c'est la région interocéanique qui connaît la plus forte concentration de population, puisque 56 % des habitants du pays vivent dans cette zone. UN وينبغي ملاحظة أن المنطقة الواقعة بين المحيطين تولﱢد القدر اﻷكبر من السكان، نظرا ﻷن ٥٦ في المائة من الشعب يعيشون في هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد