il faudrait poursuivre les efforts pour faciliter une utilisation efficace de l'aide en temps voulu. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل تسهيل اﻹفادة من المعونة بكفاءة وفي الوقت المناسب. |
Les efforts doivent se poursuivre dans le but de susciter l'élan nécessaire pour parvenir à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وينبغي مواصلة الجهود الرامية إحداث الزخم اللازم لتحقيق الهدف المنشود وهو وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
il convient de poursuivre ces efforts afin d'accroître les possibilités de coordination entre les organisations bénévoles et les volontaires eux-mêmes. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود لتعزيز فرص التواصل بين المنظمات التطوعية وبين المتطوعين أنفسهم. |
Le dialogue doit se poursuivre de façon à renforcer la confiance, à résoudre les différends et à trouver un terrain d'entente. | UN | وينبغي مواصلة الحوار بغية تعزيز الثقة وتضييق الخلافات وتوسيع مجالات الاتفاق. |
il faut poursuivre les efforts de sensibilisation et de prévention et renforcer le soutien aux victimes de la violence; il faut également accélérer la collecte et l'analyse de données. | UN | وينبغي مواصلة جهود التوعية والوقاية وتعزيز سبل الدعم المتاحة لضحايا العنف؛ ويجب أيضا التعجيل بجمع البيانات وتحليلها. |
Les programmes de l'ONUDI, qui ont été élaborés conjointement avec l'Union européenne pour encourager la mise à niveau et la modernisation de l'industrie doivent être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة برامج اليونيدو الرامية إلى حفز الارتقاء بالصناعة وتحديثها، التي توضع بالتعاون مع الإتحاد الأوروبي. |
Des activités de sensibilisation devraient se poursuivre sous la forme d'ateliers et de cours de formation portant sur des domaines d'intérêt pour les utilisateurs finaux; | UN | وينبغي مواصلة أنشطة التوعية من خلال حلقات العمل ودورات التدريب التي تركز على مجالات محددة ذات أهمية للمستخدم النهائي؛ |
il faudrait continuer à promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue politique en tant que moyens d'assurer la stabilité à long terme et la bonne gouvernance. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل. |
Cette coordination interinstitutions doit être maintenue et adaptée en fonction des exigences de l'approche intégrée dont j'ai déjà parlé. | UN | وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل. |
Le dialogue nouveau avec les puissances administrantes, institué sous la présidence de M. Peter Donigi, devrait se poursuivre et s'intensifier. | UN | وينبغي مواصلة وتكثيف الحوار المستأنف الذي شُرع فيه مع الدول القائمة بالإدارة برئاسة بيتر دونيغي. |
Ces efforts devraient être poursuivis et étendus à de nouveaux partenaires, notamment de nouveaux instituts nationaux d'enseignement. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود وتوسيعها مع شركاء جدد، منهم مجموعة إضافية من معاهد التعلم الوطنية. |
il faut continuer de procéder à l'élection à bulletin secret des membres de tous les organes car il s'agit là du principe fondateur de tout système démocratique. | UN | وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية. |
il faudrait poursuivre et développer les formations sur la sécurité à l'intention des journalistes qui peuvent se trouver dans des situations à risque. | UN | وينبغي مواصلة تقديم التدريب المتعلق بالسلامة إلى الصحفيين الذين قد يواجهون أوضاعاً كما ينبغي، حيثما أمكن، توسيع نطاق هذا التدريب. |
il faudrait poursuivre dans cette voie et lancer des programmes complémentaires permettant au personnel de mieux connaître ses droits et obligations. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم. |
Nos efforts dans ce domaine doivent se poursuivre avec détermination. | UN | وينبغي مواصلة جهودنا في ذلك المجال بتصميم. |
il convient de poursuivre les pressions pour une adhésion universelle à ces conventions. | UN | وينبغي مواصلة التشجيع على الانضمام العالمي لهذه الاتفاقيات. |
Ce dialogue politique au sommet doit se poursuivre en vue du renforcement de la confiance entre les parties. | UN | وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف. |
il faut poursuivre avec détermination les efforts déployés pour adapter cette organisation remarquable aux réalités internationales d'aujourd'hui. | UN | وينبغي مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تغيير هذه المنظمة الفريدة كي تتماشى مع حقائق الحياة الدولية في عالم اليوم. |
Les efforts doivent être poursuivis pour étendre le système judiciaire dans tout le pays. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل توسيع نطاق النظام القضائي في جميع أنحاء البلد. |
Les négociations devraient se poursuivre dans un esprit de compromis afin de finaliser le texte le plus tôt possible. | UN | وينبغي مواصلة المفاوضات بروح من التوفيق من أجل وضع الصيغة النهائية للنص في أقرب ما يمكن. |
il faudrait continuer à appuyer et développer les programmes qui s'attaquent aux problèmes concrets de cette population. | UN | وينبغي مواصلة دعم البرامج التي تتصدى للمشاكل المعينة التي يعاني منها هؤلاء السكان. |
Le thème de la Conférence, sur une économie verte, doit être encore approfondi dans le contexte du développement durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي مواصلة الاهتمام بموضوع مؤتمر الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر. |
Le dialogue nouveau avec les puissances administrantes, institué sous la présidence de M. Peter Donigi, devrait se poursuivre et s'intensifier. | UN | وينبغي مواصلة وتكثيف الحوار المستأنف الذي شُرع فيه مع الدول القائمة بالإدارة برئاسة بيتر دونيغي. |
Tous les efforts visant à atteindre cet objectif, y compris la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais, devraient être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |
il faut continuer de simplifier les procédures administratives pour pouvoir déléguer davantage de pouvoirs aux directeurs de programme. | UN | وينبغي مواصلة تبسيط اﻹجـراءات اﻹدارية ليكون باﻹمكان تفويض مزيد من السلطات لمديري البرامج. |
En outre, il faudrait continuer de privilégier les programmes de développement. | UN | وينبغي مواصلة إيلاء برامج التنمية أولوية عالية. |
il faut continuer à privilégier le rôle des bureaux extérieurs dans l'élaboration et l'exécution des programmes et projets de coopération technique. | UN | وينبغي مواصلة التركيز بصفة خاصة على دور المكاتب الميدانية في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني. |
Un appui technique et financier devrait continuer à être apporté au Gouvernement d'unité nationale aux fins de l'application de l'Accord de paix global. | UN | :: وينبغي مواصلة تقديم الدعم التقني والمالي لحكومة الوحدة الوطنية كي تقوم بتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |