ويكيبيديا

    "وينتظرون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et attendent
        
    • en attente d
        
    • sont en attente
        
    • attendant
        
    • et attendaient d
        
    • attendaient d'être exécutées
        
    • Ils attendent
        
    • qui attendent
        
    • acceptés et attendaient
        
    • et attendre
        
    Beaucoup d'entre elles sont actuellement en contact direct avec leur capitale et attendent des instructions. UN وكثير منهم اﻵن على اتصال مباشر بعواصمهم وينتظرون التعليمات.
    La plupart des gens prennent deux trois verres et attendent d'être assez bourré avant de se lancer, généralement après le dîner. Open Subtitles أغلب الناس يحتسون بضعة مشروبات وينتظرون حتى تعطيهم الشجاعة الكافية للتحرك، عادة بعد العشاء.
    du personnel en attente de poste et en attente d'affectation ; UN :: الموظفون في الفترة الفاصلة بين تغيير مواقع عملهم وينتظرون تكليفاً جديداً؛
    Les procès concernant cinq autres personnes accusées ont été menés à terme et sont en attente de jugement. UN وانتهت محاكمات خمسة متهمين آخرين وينتظرون إصدار الأحكام.
    Il ne faut pas oublier que de nombreux partisans des Taliban et d'Al-Qaida se sont tapis en attendant le moment de pouvoir prendre leur revanche. UN ويجـب ألا ينسى المــرء أن العديد من أتباع طالبان والقاعدة لا يزالوا مختبئين وينتظرون الثأر.
    En ce qui concerne les prisonniers politiques, le Rapporteur spécial a été informé que dans leur majorité, ils avaient été capturés sur les lignes de front et attendaient d'être échangés. UN وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Les musiciens... ils sont dispersés ici, un peu partout et Ils attendent. Open Subtitles الموسيقيين، الموسيقيون ينتشرون في جميع الأنحاء هنا، وينتظرون.
    Nous ne parviendrons jamais à comprendre ceux qui demeurent des observateurs distants et impassibles face aux crises, ceux qui attendent calmement de voir quand et comment elles seront réglées. UN ولا يمكن أن نتفهم موقف الذين يراقبون هذه الأزمات بسلبية وعن بعد، وينتظرون في هدوء حتى يروا متى وكيف تُحل.
    Le chiffre total pour 1996 est légèrement inférieur à celui de l'année précédente. Au 31 décembre 1995, 36 077 réfugiés étaient partis vers des pays de réinstallation ou avaient été acceptés et attendaient leurs titres de voyage. UN ويمثل العدد اﻹجمالي لعام ٦٩٩١ انخفاضا ضئيلا عن العدد في نهاية عام ٥٩٩١ وقدره ٧٧٠ ٦٣ لاجئا قد رحلوا ﻹعادة توطينهم أو كانوا، حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، قد حصلوا على الموافقة وينتظرون ترتيبات السفر.
    Ils peuvent être en train de contrôler la source et attendre que la rencontre avec le colonel soit prévue. Open Subtitles قد يكونون يتحكمون بالمصدر وينتظرون تنظيم لقاء مع العقيد
    Certains ont été élevés pour retrouver les fugitifs. lls les immobilisent et attendent. Open Subtitles لذا منهم من يشلون حركة الضحية وينتظرون مدربيهم ليأتوا ويلتقطوه
    Elles gardent leurs forces et attendent la pluie. Open Subtitles لأنّهم يحافظون على قواهم وينتظرون نزول المطر
    Quand les hippos arrivent à un point précis du bassin, ils s'immobilisent et attendent. Open Subtitles عندما تصل أفراس النهر لبقعة محدّدة في البركة، لا يحرّكون ساكناً، وينتظرون.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des condamnés à mort en attente d'exécution qui affirmaient n’avoir pas été jugés équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قدمت، من أو نيابة عن، أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    D'une façon plus générale, le Comité recommande au Gouvernement d'examiner, eu égard aux dispositions de la Convention, la situation des enfants non accompagnés et des enfants qui se sont vu refuser le statut de réfugié et sont en attente d'expulsion. UN وبوجه أعَمّ، توصي اللجنة الحكومة بمعالجة حالات اﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال الذين لم تتم الموافقة على منحهم مركز لاجئ وينتظرون ترحيلهم، في ضوء أحكام الاتفاقية.
    Le Comité continue à appliquer cette règle quand il le faut, essentiellement dans le cas de communications soumises par des personnes ou au nom de personnes qui ont été condamnées à mort et sont en attente d'exécution et affirment n'avoir pas bénéficié d'un procès équitable. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة عند الضرورة، لا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص، أو من ينوب عن أشخاص، محكوم عليهم بالإعدام وينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    On compte à l'heure actuelle un peu plus de 15 000 réfugiés enregistrés restant dans les camps en Guinée en attendant d'être rapatriés à la fin de 2003. UN ويوجد حاليا ما يزيد بقليل على 000 15 لاجئ مسجل متبقين في مخيمات في غينيا وينتظرون الإعادة إلى الوطن في الجزء الأخير من عام 2003.
    Ils sont ici, vivant et attendant comme des serpents dans l'herbe Open Subtitles إنهم هنا، يرقدون وينتظرون مثل الثعابين بين الحشائش
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في بلاغات قدمت من أو نيابة عن أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Ils attendent qu'on leur envoie des armes plus modernes et plus conséquentes à braquer sur l'armée rouge. Open Subtitles وينتظرون دون جدوى أسلحة أحدث وأكبر لإستهداف الجيش الأحمر
    Actuellement, certains demandeurs d'asile déboutés et qui attendent d'être expulsés du pays sont incarcérés dans la prison d'État, faute d'un centre de rétention adapté. UN إذ في الوقت الحاضر، يحتجز البعض من طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون في سجن الدولة لسبب عدم وجود مركز احتجاز خاص بهم.
    Le chiffre total pour 1996 est légèrement inférieur à celui de l'année précédente. Au 31 décembre 1995, le nombre des réfugiés qui étaient partis vers des pays de réinstallation ou qui avaient été acceptés et attendaient leurs titres de voyage s'élevait à 36 077 personnes. UN ويمثل العدد اﻹجمالي لعام ٦٩٩١ انخفاضاً ضئيلاً عن العدد في نهاية عام ٥٩٩١ وقدره ٧٧٠ ٦٣ لاجئاً قد رحلوا ﻹعادة توطينهم أو كانوا، حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، قد حصلوا على الموافقة وينتظرون ترتيبات السفر.
    Supporter la faim, regarder et attendre que le venin fasse son effet. Open Subtitles يُبقون على الجوع ويراقبون، وينتظرون مفعول السم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد