Les femmes qui trouvent un emploi dans les nouvelles industries, qui sont souvent liées à l'informatique, sont rarement celles qui ont perdu le leur dans les secteurs traditionnels. | UN | ويندر أن تجد النساء اللائي فقدن وظائفهن في القطاعات التقليدية وظائف في الصناعات الجديدة، التي غالباً ما تكون متصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Les petits exploitants agricoles sont rarement autosuffisants et il existe généralement un marché local sur lequel ils peuvent vendre leur excédent, mais ce type de marché est peu lucratif et les possibilités de négocier les prix y sont limitées. | UN | ويندر وجود الاكتفاء الذاتي، إذ غالبا ما توجد بعض أشكال الأسواق المحلية التي يمكن لصغار المزارعين بيع فائض إنتاجهم فيها. ولكن هذه الأسواق لا تدر أرباحا كبيرة، كما لا تتيح سوى فرصا محدودة للتفاوض بشأن الأسعار. |
De même, les projets étaient rarement conçus pour identifier des connaissances ou compétences nationales autres qu'au niveau gouvernemental et pour améliorer l'accès à ces dernières. | UN | ويندر أيضا تصميم مشاريع تهدف إلى تحديد وتعزيز طرائق للحصول على المعارف أو الخبرات الوطنية من خارج الحكومة. |
Le travail effectué auprès des pauvres avait montré qu'il existait des personnes encore plus marginalisées qui vivaient dans l'extrême pauvreté et qui étaient rarement touchées par les activités ordinaires de recherche sur la pauvreté ou les initiatives en matière de participation. | UN | وتبين من العمل مع الفقراء وجود أشخاص يعيشون في فقر مدقع بل ويعانون من قدر أكبر من التهميش ويندر أن تشملهم الأنشطة البحثية العادية المتعلقة بالفقر أو مبادرات المشاركة. |
Il est rare qu'une information soit fournie sur une évaluation du fonctionnement du conseil, et moins encore sur la façon dont de telles évaluations sont utilisées pour améliorer la gouvernance. | UN | ونادراً ما يكشف عن تقييم أداء المجلس، ويندر بشكل أكثر الكشف عن كيفية استخدام عمليات تقييم الأداء لتحسين الإدارة. |
En fait, même l’Island Court est rarement amenée à siéger. | UN | بل ويندر في الواقع أن يطلب الى محكمة الجزيرة أن تنظر في قضية. |
Les rapports sont souvent présentés aux organes directeurs pour information ou pour qu'il en soit pris note et contiennent rarement des propositions ou des mesures visant à remédier aux problèmes liés à l'âge. | UN | وكثيراً ما تقدم هذه التقارير إلى مجالس الإدارة إما لأغراض " العلم " وإما " للإحاطة " ، ويندر أن تقدم مقترحات أو تدابير أو إجراءات للتصدي للمسائل المتصلة بالعمر. |
L'enregistrement de données sur la race, l'origine ethnique ou la religion sont rares, même dans les pays dont les services statistiques sont très développés. | UN | ويندر تسجيل العنصر أو العرق أو الدين، حتى في البلدان التي توجد بها خدمات إحصائية متطورة جداً. |
on ne dispose que de très peu de données fiables sur la traite des êtres humains. | UN | ويندر وجود بيانات دقيقة في مجال الاتجار بالبشر. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité sont rarement appliquées, ce qui les prive souvent de l'effet coercitif escompté. | UN | 36 - ويندر تطبيق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يقلص إلى حد كبير من أثرها القسري المقصود. |
Ces conditions sont rarement remplies par les ONG de jeunes même si nombre d'organisations de ce type opérant à tous les niveaux sont tout à fait à même de contribuer aux activités des Nations Unies, et notamment aux travaux du Forum. | UN | ويندر أن تفي منظمات الشباب غير الحكومية بتلك المعايير، ولو أن الكثير من هذه المنظمات التي تعمل على جميع المستويات لديها القدرة على أن تسهم بصورة إيجابية في عمليات الأمم المتحدة، ومنها على سبيل المثال منتدى الأمم المتحدة. |
l'a montré en analysant le rôle que jouent les médias dans l'évolution de la société face à la promotion de la femme. La répartition des fonctions entre les sexes correspond à la perspective masculine et les femmes sont rarement représentées d'une façon qui tienne compte de leur rôle dans le développement national. | UN | وقد ورد في منشور ﻹدارة التعداد واﻹحصاءات)١٦( ما يبرز هذا العامل بدقة لدى مناقشة دور وسائط اﻹعلام في إحداث تغييرات في مواقف المجتمع فيما يتعلق بتمكين المرأة: " ان أدوار الجنسين يتجلى فيها منظور الذكر ويندر أن تعبّر صورة المرأة عن إسهام المرأة في التنمية الوطنية. |
Cela étant, les données ventilées sur les pratiques préjudiciables demeurent limitées et sont rarement comparables d'un pays à l'autre et dans le temps, ce qui ne permet pas de saisir totalement la portée et l'évolution du problème ni de prendre des mesures bien adaptées et ciblées pour y faire face. | UN | 38 - وعلى الرغم من وجود إقرار بهذا الأمر، فإن توافر البيانات المصنفة بشأن الممارسات الضارة لا يزال محدودا ويندر أن تكون هذه البيانات قابلة للمقارنة بين البلدان وعلى مدى الزمن، مما يحـِـدّ من القدرة على الإحاطة بحجم المشكلة وتطورها وعلى التعرف على التدابير المصممة والمحددة الأهداف على الوجه المناسب للظروف. |
Il est rare que les ressources militaires étrangères soient mises à disposition de pays tiers par l'entremise de l'ONU. | UN | ويندر أن يتم تقديم العتاد العسكري الأجنبي عن طريق الأمم المتحدة. |
20. Il est rare de trouver une stratégie commune qui vise deux de ces quatre groupes ou plus. | UN | ٢٠ - ويندر وجود استراتيجيات مشتركة لفئتين أو أكثر من الفئات اﻷربع. |
Lorsque les écarts de richesse entre les ménages sont évoqués, le lien entre la faiblesse des revenus et l'appartenance à une minorité est rarement établi. | UN | ويندر أن تربط دراسة التفاوتات في مستويات ثراء الأسر المعيشية بين انخفاض الدخل والانتماء إلى فئة الأقليات. |
Un traducteur ou un opérateur de traitement de texte est rarement chargé à lui seul de la préparation d'un document entier, lequel n'est souvent revu dans son ensemble qu'au stade de l'établissement du bon-à-tirer. | UN | ويندر أن يكون مترجم واحد أو موظف واحد من موظفي تجهيز النصوص مسؤولا عن إعداد وثيقة بكاملها، حيث لا تستعرض الوثيقة بأكملها في غالب اﻷحيان إلا في مرحلة تجميع الصفحات المعدة للتصوير من أجل الاستنساخ. |
Les rapports sont souvent présentés aux organes directeurs pour information ou pour qu'il en soit pris note et contiennent rarement des propositions ou des mesures visant à remédier aux problèmes liés à l'âge. | UN | وكثيراً ما تقدم هذه التقارير إلى مجالس الإدارة إما لأغراض " العلم " وإما " للإحاطة بها " ، ويندر أن تقدم مقترحات أو تدابير أو إجراءات للتصدي للمسائل المتصلة بالعمر. |
Les règlements sexospécifiques régissant l’émigration sont rares dans les pays exportateurs de main-d’œuvre d’Afrique et d’Amérique latine. | UN | ويندر وجود أنظمة متعلقة بالهجرة الخارجة تراعي نوع الجنس في البلدان المصدّرة للأيدي العاملة، في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
108. on ne dispose que de très peu de renseignements détaillés sur les attaques menées contre les camps de Tingi-Tingi, Kasese et Biaro et les autres camps de ce secteur, en grande partie du fait que l'AFDL avait bloqué l'accès à ces camps avant de les attaquer. | UN | ١٠٨ - ويندر وجود معلومات مفصلة موثوقة عن أعمال الهجوم على تينغي - تينغي وكاسيسي وبيارو والمخيمات اﻷخرى في المنطقة، ويعود ذلك أساسا إلى قيام قوات تحالف القوى الديمقراطية بسد الطرق المؤدية إلى هذه اﻷماكن قبل مهاجمتها. |