Cette proposition est conforme au droit international, à la Charte des Nations Unies, aux résolutions de l'Assemblée Générale et du Conseil de sécurité et au droit à l'autodétermination. | UN | وينسجم الاقتراح مع القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وحق تقرير المصير. |
Cette position est conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. | UN | وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات. |
C'est conforme à notre objectif d'égalité pour tous, dans tous les milieux et tous les groupes d'âge. | UN | وينسجم هذا مع هدف المساواة بين الجميع، مهما كانت أوضاعهم الاجتماعية، وفي جميع الفئات العمرية. |
Cette déclaration est compatible avec les droits et obligations qui s'ensuivent pour le Paraguay en sa qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains, ou encore en sa qualité de partie à des traités d'union. | UN | وينسجم هذا اﻹعلان مع حقوق وواجبات باراغواي كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية وكطرف في معاهدات التكامل. |
C'est une position qu'elle a adoptée depuis longtemps et qui s'inscrit dans la logique de ses politiques et de ses initiatives touchant la non—prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | فهذا موقف ما برحنا نتخذه منذ زمن طويل وينسجم مع سياساتنا ومبادراتنا في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Le cadre de coopération avec le Turkménistan s'alignait sur le programme national jusqu'à 2010, qui mettait l'accent sur l'introduction de modifications de structures dans l'économie et l'amélioration de l'utilisation des ressources financières, humaines et écologiques. | UN | 250 - وينسجم إطار التعاون القطري لتركمانستان مع البرنامج الوطني لهذا البلد حتى 2010 الذي يركز على إحداث تغييرات اقتصادية هيكلية وتحسين استخدام الموارد المالية والبشرية والبيئية. |
Cet objectif est conforme au principe de l'approche graduelle prévue dans l'accord et recommandée dans l'évaluation conjointe. | UN | وينسجم هذا الأمر مع النهج المرحلي الذي دعا إليه الاتفاق وأوصى به التقييم المشترك. |
Cette conclusion unanime est conforme à l'engagement solennel pris par les États parties à l'article VI du TNP. | UN | وينسجم هذا القرار الصادر بالإجماع مع التزام الدول الأعضاء الرصين بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Cette vision est conforme à l'humanisme qui inspire notre politique étrangère fondée sur la consolidation du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وينسجم هذا مع الفكر الإنساني الذي يشكل أساس سياستنا الخارجية، التي ترتكز على تعزيز مبدأ مساواة الدول في السيادة. |
Ce cadre normatif défini par la BID est conforme au mandat de l'Instance sur l'éducation et à ses recommandations. | UN | وينسجم هذا الإطار المعياري للمصرف مع ولاية المنتدى المتعلقة بالتعليم وتوصياته. |
Cela est conforme à notre volonté d'être une puissance nucléaire responsable. | UN | وينسجم هذا مع التزامنا لكوننا قوة نووية مسؤولة. |
Cet engagement est conforme au Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés. | UN | وينسجم هذا الالتزام على نحو جيد مع برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
Cela est conforme tant au règlement intérieur de l'Assemblée générale qu'aux principes démocratiques. | UN | وينسجم هذا الأمر مع النظام الداخلي للجمعية العامة ومع المبادئ الديمقراطية. |
Cette loi est conforme à l'esprit de l'article IV de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et contribue également à la mise en œuvre de la stratégie de sécurité de la République tchèque. | UN | وينسجم القانون مع روح المادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويساهم أيضا في تنفيذ الاستراتيجية الأمنية للجمهورية التشيكية. |
Ceci est conforme à l'objectif de la Mission de contribuer au renforcement des capacités nationales de la section de la formation au sein du Ministère de la justice et des capacités du personnel du système pénitentiaire au niveau local. | UN | وينسجم هذا مع هدف البعثة المتمثل في الإسهام في بناء القدرات الوطنية من أجل استدامة قسم التدريب داخل وزارة العدل وبناء قدرات موظفي الإصلاحيات المحليين. |
Ceci est conforme à la nature des mesures concernant les services communs, où les gains d'efficacité résultent généralement de la consolidation des frais généraux, de la normalisation et des économies d'échelle, en particulier dans le domaine des achats. | UN | وينسجم هذا مع طبيعة التدابير في مجال الخدمات المشتركة، التي عادة ما تهدف إلى تحقيق أوجه كفاءة من خلال الجمع بين التكاليف العامة والتوحيد ووفورات الحجم، ولا سيما في مجال المشتريات. |
La Charte verte est compatible en tous points avec les principes relatifs aux droits de l'homme et aux libertés consacrés dans la Charte des Nations Unies lorsqu'on les applique aux enfants. | UN | وهكذا فإن ما جاء في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان يتفق تماماً وينسجم مع مبادئ حقوق الإنسان والحريات والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالطفولة. |
27. La structure du programme de travail conjoint pour 2008-2009 est compatible avec les programmes de travail biennaux respectifs des deux organes et avec la méthode de gestion axée sur les résultats adoptée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 27- وينسجم هيكل برنامج العمل المشترك 2008-2009 مع برنامجي العمل لفترة السنتين لكل واحدة من هاتين المؤسستين ومع إطار الأمم المتحدة للإدارة على أساس النتائج. |
Cette conclusion est compatible avec le fait que certains tribunaux nationaux n'ont pas considéré que les résolutions interprétatives adoptées dans le cadre du régime conventionnel avaient force obligatoire. | UN | وينسجم هذا الاستنتاج مع ما ذهبت إليه بعض المحاكم الوطنية حين لم تعتبر بعض القرارات التفسيرية التي اتُّخذت في إطار نظم خاصة بها قرارات ملزمة(). |
Cette initiative s'inscrit en droite ligne de la recommandation du Comité spécial tendant à ce que les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales soient davantage pris en compte dans la planification des nouvelles opérations et la reconfiguration des missions existantes. | UN | وينسجم ذلك انسجاما كاملا مع تشديد اللجنة الخاصة على ضمان أن تكون للدروس المستفادة وأفضل الممارسات موقع أبرز في تخطيط عمليات جديدة وإعادة تشكيل العمليات الراهنة. |
Le cadre de coopération avec le Turkménistan s'alignait sur le programme national jusqu'à 2010, qui mettait l'accent sur l'introduction de modifications de structures dans l'économie et l'amélioration de l'utilisation des ressources financières, humaines et écologiques. | UN | 250 - وينسجم إطار التعاون القطري لتركمانستان مع البرنامج الوطني لهذا البلد حتى 2010 الذي يركز على إحداث تغييرات اقتصادية هيكلية وتحسين استخدام الموارد المالية والبشرية والبيئية. |