selon le Principe 7, des efforts tendant à l'abolition du régime cellulaire ou à la restriction du recours à cette peine doivent être entrepris et encouragés. | UN | وينص المبدأ 7 على أن يضطلع بجهود لإلغاء عقوبة الحبس الانفرادي أو للحد من استخدامها، وتشجيع تلك الجهود. |
selon le Principe 31 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les vivres ne devraient pas être utilisés comme un instrument de pression politique. | UN | وينص المبدأ ١٣ من إعلان وبرنامج عمل فيينا، الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على أنه ينبغي عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي. |
selon le Principe no 2, les tribunaux militaires doivent en toutes circonstances respecter les principes du droit international en matière de procès équitable, tels que codifiés par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les dispositions correspondantes des traités régionaux des droits de l'homme. | UN | وينص المبدأ رقم 2 على وجوب أن تحترم المحاكم العسكرية وتطبق، في جميع الظروف، مبادئ القانون الدولي المتصلة بالمحاكمة العادلة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والأحكام المقابلة لها في المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
aux termes du principe 26, qui concerne la sécurité de l'accès, " les personnes chargées de l'aide humanitaire, leurs moyens de transport et leurs stocks doivent être respectés et protégés. Ils ne doivent faire l'objet d'aucune attaque ou autre acte de violence " . | UN | وينص المبدأ 26، المتعلق بالوصول الآمن، على أنه يجب احترام وحماية أدوات نقل ومعدات الأشخاص القائمين بتقديم المساعدة الإنسانية، وعلى أنه ينبغي عدم تعريضهم لأي هجوم أو غير ذلك من أفعال العنف. |
aux termes du principe 8: < < Tout individu a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'il soit capable d'atteindre. | UN | وينص المبدأ 8 على أن " لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
en vertu du principe no 7 des Principes de base relatifs au rôle du barreau, < < [l]es pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat > > 8. | UN | وينص المبدأ 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين على ما يلي: " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين، بتهمة جنائية أو بدون تهمة إمكانية الاستعانة بمحامٍ فوراً " (8). |
en vertu du principe no 7 des Principes de base relatifs au rôle du barreau, < < [l]es pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat > > . | UN | وينص المبدأ 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين على أن " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بتهمة جنائية أو بدون تهمة جنائية إمكانية الاستعانة بمحامٍ فوراً " (). |
selon le Principe 1, < < Des statistiques internationales de qualité, accessibles à tous, constituent un élément fondamental des systèmes d'information mondiaux > > . | UN | وينص المبدأ 1 على أن ' ' توافر الإحصائيات الدولية ذات النوعية العالية والمتاحة للجميع عنصر أساسي في نظم المعلومات العالمية``. |
selon le Principe 1, l'État a pour obligation < < de garantir le droit inaliénable de connaître la vérité sur les violations > > . | UN | وينص المبدأ 1 على أن الدول ملزَمة " بضمان الحق غير القابل للتصرف في معرفة الحقيقة المتعلقة بالانتهاكات " . |
selon le Principe no 2: < < La connaissance par un peuple de l'histoire de son oppression appartient à son patrimoine et, comme telle, doit être préservée par des mesures appropriées au nom du devoir de mémoire qui incombe à l'État. | UN | وينص المبدأ 2 على أن " معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناءً على ذلك، صياغة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة. |
38. selon le Principe 9 de la Grande Charte verte des droits de l'homme à l'ère des masses, < < la société de la Jamahiriya garantit le droit d'obtenir justice et l'indépendance de la justice, ainsi que le droit de tout accusé à un procès juste et impartial > > . | UN | 38- وينص المبدأ التاسع من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير على ما يلي: " المجتمع الجماهيري يضمن حق التقاضي واستقلال القضاء ولكلٍ الحق في محاكمة عادلة ونزيهة " . |
selon le Principe mis en évidence par l'affaire Akayesu, une personne qui fournit des armes de petit calibre à un groupe en sachant que ces armes seront utilisées pour commettre des atrocités pourrait par conséquent faire l'objet de poursuites en tant que complice de génocide, de crime de guerre ou de crime contre l'humanité. | UN | وينص المبدأ الوارد في قضية أكايسو على أن أي شخص يوفر الأسلحة الصغيرة لجماعة وهو يعلم بأن هذه الأسلحة ستُستخدم لارتكاب أعمال وحشية قد يخضع للملاحقة القضائية بتهمة المشاركة في الإبادة، أو في جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(64). |
selon le Principe 2, < < chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés relatifs à la perpétration de crimes odieux, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de ces crimes > > . | UN | وينص المبدأ 2 على أن " لكل شعب حقاً غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم " . |
selon le Principe 4, < < indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime > > . | UN | وينص المبدأ 4 على أن " للضحايا ولأسرهم، بغض النظر عن أي إجراءات قانونية، حقاً غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكِبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء " . |
aux termes du principe 18, un juge ne peut être suspendu ni destitué que s'il est inapte à poursuivre ses fonctions pour incapacité ou inconduite. | UN | وينص المبدأ 18 كذلك على أنه " لا يكون القضاة عرضة للإيقاف أو للعزل إلا لدواعي عدم القدرة أو دواعي السلوك التي تجعلهم غير لائقين لأداء مهامهم " . |
aux termes du principe 18 " les avocats ne doivent pas être assimilés à leurs clients ou à la cause de leurs clients du fait de l'exercice de leurs fonctions " . | UN | وينص المبدأ ٨١ صراحة على أنه " لا يجوز، نتيجة ﻷداء المحامين لمهام وظائفهم، أخذهم بجريرة موكليهم أو بقضايا هؤلاء الموكلين " . |
85. aux termes du principe 20 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Ibid., annexe I. , " Les femmes ont un rôle vital dans la gestion de l'environnement et le développement " . | UN | ٨٥ - وينص المبدأ ٢٠ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٥( على أن " للمرأة دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة " . |
en vertu du principe no 7 des Principes de base relatifs au rôle du barreau, < < [l]es pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat > > 8. | UN | وينص المبدأ 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين على ما يلي: " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين، بتهمة جنائية أو بدون تهمة إمكانية الاستعانة بمحامٍ فوراً " (8). |
en vertu du principe no 7 des Principes de base relatifs au rôle du barreau, < < [l]es pouvoirs publics doivent en outre prévoir que toute personne arrêtée ou détenue, qu'elle fasse ou non l'objet d'une inculpation pénale, pourra communiquer promptement avec un avocat > > . | UN | وينص المبدأ 7 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين على أن " تكفل الحكومات أيضاً لجميع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بتهمة جنائية أو بدون تهمة جنائية إمكانية الاستعانة بمحامٍ فوراً " (). |
le principe no 6 prévoit l'établissement d'une < < Liste des études > > : | UN | وينص المبدأ التوجيهي رقم 6 على إعداد " قائمة الدراسات " : |