la loi de 1996 relative aux poursuites pour faits de génocide prévoit toute une série de possibilités pour les accusés qui avouent leurs crimes. | UN | وينص قانون عام 1996 الخاص بمقاضاة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية على عدد من الإمكانيات المتاحة لمن يدلون باعترافاتهم. |
la loi de 2008 prévoit également la création d'une Cellule de renseignements financiers, dont les modalités d'organisation, le fonctionnement et les missions sont à déterminer par arrêté présidentiel. | UN | وينص قانون عام 2008 أيضاً على إنشاء وحدة استخبارات مالية، يتحدد تنظيمها وسير عملها ومهامها بموجب مرسوم رئاسي. |
la loi de 1993 prévoit aussi le droit de saisir la Cour d'appel ou, en Ecosse, la Cour suprême (Court of Sessions) sur un point de droit découlant d'une décision rendue en dernier ressort par le tribunal. | UN | وينص قانون عام ١٩٩٣ أيضا على حق الطعن أمام محكمة الاستئناف، أو في اسكتلندا، أمام المحكمة المدنية العليا بشأن مسألة قانونية وردت في حكم نهائي تكون المحكمة قد أصدرته. |
la loi de 1994 institue également un comité de parlementaires chargé de passer au crible les dépenses, l'administration et la politique des services de renseignements, de la direction centrale des communications du gouvernement et de la Sûreté nationale. | UN | وينص قانون عام ١٩٩٤ أيضا على إنشاء لجنة من البرلمانيين لفحص نفقات وإدارة وسياسة هيئة المخابرات السرية والادارة الرئيسية لاتصالات الحكومة وخدمات اﻷمن. |
la loi de 2002 sur la prévention du terrorisme prévoit un ensemble de mesures pour lutter contre le terrorisme ainsi que la création à cette fin d'unités spécialisées au sein des différentes forces de sécurité, mais elle ne contient pas de définition du terrorisme. | UN | وينص قانون عام 2002 بشأن منع الإرهاب على مجموعة من التدابير لمكافحة الإرهاب وإنشاء فرق خاصة لهذا الغرض في مختلف قوى الأمن، ولكن ليس فيه تعريف للإرهاب. |
la loi de 2002 stipule que les droits liés à la sexualité et à la procréation font partie intégrante des droits de la personne et que l'exercice de ces droits est indispensable au plein épanouissement des femmes et des hommes. | UN | وينص قانون عام 2002 على أن الحقوق الجنسية والإنجابية تشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وأن ممارسة تلك الحقوق ضرورية للتنمية الكاملة للنساء والرجال. |
la loi de 2000 prévoit la création d'une Commission des droits de l'homme, qui a été effectivement mise en place le 25 juillet 2001. | UN | وينص قانون عام 2000، على إنشاء لجنة لحقوق الإنسان، وهي لجنة تم إنشاؤها في 25 تموز/يوليه 2001. |
la loi de 2002 sur le tribunal spécial énonce les compétences de ce dernier et la loi de 1993 sur la fonction publique détermine celles du tribunal administratif. | UN | وينص قانون 2002 المتعلق بالمحكمة الخاصة على اختصاصات هذه المحكمة، وينص قانون عام 1993 المتعلق بالخدمة المدنية على اختصاصات المحكمة الإدارية. |
la loi de 2008 sur le blanchiment prévoit, selon la gravité des faits: i) l'interdiction à titre définitif d'exercer directement ou indirectement certaines activités professionnelles; ii) la fermeture pour une durée de cinq ans au moins; iii) la dissolution lorsque la personne morale a été créée pour commettre les faits incriminés. | UN | وينص قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال، تبعاً لخطورة الوقائع، على: `1` فرض حظر نهائي من ممارسة مباشرة أو غير مباشرة لأنشطة مهنية معينة؛ `2` إغلاق المنشأة لمدة خمس سنوات على الأقل؛ `3` الحل عندما تكون الشخصية الاعتبارية قد أنشئت لارتكاب الوقائع المجرّمة . |
la loi de 1992 a créé l'agence de la Couronne Skill New Zealand (précédemment Education and Training Support Agency) pour admettre et financer des Industry Training Organizations (ITO). Ces ITO sont chargées de concevoir, gérer et organiser des programmes de formation pour les industries correspondantes; elle n'assurent pas la formation elles-mêmes. | UN | وينص قانون عام 1992 على إنشاء وكالة للتاج تعرف بوكالة نيوزيلندا المعنية بالمهارات (وكانت تعرف سابقاً بوكالة دعم التعليم والتدريب) للاعتراف بمنظمات التدريب الصناعي وتمويلها، مع العلم بأن هذه المنظمات مسؤولة عن إعداد وإدارة وتقديم ترتيبات للصناعات التابعة لها، دون توفير التدريب بنفسها. |
la loi de 2002 relative aux territoires britanniques d'outre-mer (British Overseas Territories Act) accorde le droit à la citoyenneté britannique aux < < citoyens des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | وينص قانون عام 2002 المتعلق بالأقاليم البريطانية في ما وراء البحار على منح الجنسية البريطانية " لمواطني الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار " . |
351. la loi de 1994 prévoit que les services secrets et la direction centrale des communications du gouvernement ne peuvent exercer leurs fonctions que dans l'intérêt de la sécurité nationale et de la prospérité économique du Royaume-Uni (par rapport aux activités projetées ou menées par des personnes agissant à l'extérieur du Royaume-Uni) ou pour contribuer à la prévention ou à la détection d'une infraction grave. | UN | ٣٥١- وينص قانون عام ١٩٩٤ على أنه يجوز لهيئة المخابرات السرية وللادارة الرئيسية لاتصالات الحكومة أن تمارسا وظائفهما فقط لما فيه صالح اﻷمن الوطني أو الرفاهية الاقتصادية للمملكة المتحدة )فيما يتعلق بنوايا أو أفعال اﻷشخاص المقيمين خارج المملكة المتحدة( أو دعما لمنع ارتكاب جرائم خطيرة أو الكشف عنها. |
367. la loi de 1992 sur les familles monoparentales prévoit d'accorder une assistance spéciale à ces familles. (On trouvera le texte intégral de cette loi à l'annexe 2 au présent rapport.) Ladite loi donne de " la famille monoparentale " une définition large, applicable à la fois aux femmes et aux hommes. | UN | ٧٦٣- وينص قانون عام ٢٩٩١ المتعلق باﻷسر التي يرعاها أحد الوالدين على توفير مساعدة خاصة لهذا النوع من اﻷسر. )ويرد النص الكامل لهذا القانون في المرفق ٢ بهذا التقرير(. ويعرف هذا القانون اﻷسر التي يرعاها " أحد الوالدين " تعريفاً عاماً ينطبق على الرجال والنساء على حد سواء. |