il en est de même dans la préparation et le déroulement des carnavals, dont elles sont les principales actrices. | UN | وينطبق نفس الشيء بالنسبة لتنظيم الكرنفالات وإدارتها، حيث تقوم النساء بدور رئيسي. النساء الريفيات والتنمية |
Je suis au regret de constater que rien n'a changé depuis, et qu'il en est de même en ce qui concerne Bosco Ntaganda dans le cadre de la situation en République démocratique du Congo. | UN | وللأسف، ظل الأمر على حاله، وينطبق نفس الشيء على بوسكو نتاغاندا في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
il en est de même pour toutes les statistiques relatives à la criminalité et autres informations dont ont besoin la plupart des missions de police civile. | UN | وينطبق نفس الشيء على مجموعة متنوعة من إحصاءات الجريمة والمعلومات الأخرى المشتركة بين معظم بعثات الشرطة المدنية. |
il en va de même pour les étudiantes occupant des responsabilités; | UN | وينطبق نفس الشيء على الطالبات في مراكز صنع القرار؛ |
il en va de même pour la situation qui existe dans la région à laquelle s'est référé ce matin le représentant de l'Arabie saoudite. | UN | وينطبق نفس الشيء على الحالة في المنطقة التي أشار اليها ممثل المملكة العربية السعودية هذا الصباح. |
il en va de même de la liberté d'exprimer ses opinions, et ces libertés vont de pair. | UN | وينطبق نفس الشيء على حرية البشر في التعبير عن آرائهم، وتلك الحريات تتضافر مع بعضها. |
il en est de même des mineurs âgés de plus de 15 ans. | UN | وينطبق نفس الشيء على القاصرين دون سن 15 سنة. |
il en est de même aux termes de l'article 22 de la Direction de la documentation et de la vulgarisation, ainsi que de celle de l'information scientifique et de la formation. | UN | وينطبق نفس الشيء بموجب المادة 22 على إدارة التوثيق والإرشاد، وعلى إدارة الإعلام العلمي والتدريب. |
il en est de même des relations entre les parents et les enfants quant à l'exercice des droits parentaux. | UN | وينطبق نفس الشيء على العلاقات بين الوالدين والأطفال فيما يتعلق بأحقيتهما في ممارسة حقوق الوالدية. |
il en est de même en ce qui concerne le cas de S. Sethurajah et de P. Selvaraja en l'absence d'allégations suffisamment fondées; | UN | وينطبق نفس الشيء على قضيتي س. سينثوراجاه وب. سيلفاراجا، لعدم وجود ادعاءات تستند إلى أُسس قوية بدرجة كافية؛ |
il en est de même en ce qui concerne le recyclage du verre qui pourrait être traité par les installations d'Hebron (Al Khalil). | UN | وينطبق نفس الشيء على إعادة تدوير الزجاج باستخدام المرافق الموجودة في الخليل. |
il en est de même pour certains des objectifs dans d'autres domaines que je viens de mentionner. | UN | وينطبق نفس الشيء على بعض الأهداف في المجالات الأخرى التي ذكرتها للتو. |
il en est de même pour la question du Sahara. | UN | وينطبق نفس الشيء على قضية الصحراء الغربية. |
il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le Statut contient cette même disposition par renvoi au Statut de la Cour. | UN | وينطبق نفس الشيء على قضاة المحكمتين الأخريين، اللذين يدرج نظامهما الأساسي بالإحالة هذا الحكم من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
il en va de même pour la désignation d'un candidat au poste de vice-président. | UN | وينطبق نفس الشيء على مرشح المجموعة لمنصب نائب الرئيس. |
il en va de même pour Sljivananin et Radi, qui ont été mis en accusation par le Tribunal pour des crimes de guerre commis sur le territoire de la Croatie. | UN | وينطبق نفس الشيء على سليفانتشانين وراديتش، اللذين وجهت لهما المحكمة الاتهام بارتكاب جرائم حرب في إقليم كرواتيا. |
il en va de même de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وينطبق نفس الشيء على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
il en va de même de la gestion intégrée des vecteurs. | UN | وينطبق نفس الشيء على الإدارة المتكاملة لحاملات الأمراض. |
cela vaut également pour la pension et les prestations de retraite. | UN | وينطبق نفس الشيء على المعاش التقاعدي أو استحقاقات التقاعد. |
il en va de même d'un enfant né à l'étranger de père libérien. | UN | وينطبق نفس الشيء على الطفل المولود لأبوين في الخارج وكان الأب ليبرياً. |
Mais cette classification ne préjuge nullement la validité des déclarations qui en sont l’objet : une réserve peut être licite ou illicite, elle demeure une réserve si elle répond à la définition retenue; et il en va de même pour les déclarations interprétatives. | UN | ولكن هذا التصنيف لا يصدر حكما مسبقا إطلاقا على صلاحية اﻹعلانات المقصودة: فالتحفظ سواء كان جائزا أو غير جائرا، يبقى تحفظا إذا ما تمشى مع التعريف المختار؛ وينطبق نفس الشيء على اﻹعلانات التفسيرية. |
on peut dire la même chose d'un État qui se sert de déclarations que des agents d'un autre État ont obtenues en ayant recours à de tels actes > > . | UN | وينطبق نفس الشيء على الدولة التي تستخدم بيانات حصل عليها مسؤولو دولة الأخرى باللجوء إلى مثل هذه الأعمال. |