M. Bemba nie que ses forces aient été impliquées dans ces regrettables incidents. | UN | وينفي السيد بيمبا مشاركة قواته في هذه الأحداث التي يؤسف لها. |
L'Iraq nie avoir fait détoner des explosifs dans les raffineries ou avoir délibérément endommagé ces installations de quelque façon que ce soit. | UN | وينفي العراق الادعاءات القائلة إنه فجّر المتفجرات في المصافي أو أنه ألحق بطريقة أخرى أضراراً متعمدة بهذه المرافق. |
Les dirigeants de la société Executive Outcomes le nient avec force, revendiquent leur statut d'Africains mus par le désir de travailler pour la prospérité et le développement de l'Afrique et apportant leur collaboration dans le domaine qu'ils connaissent le mieux : le domaine militaire, raison pour laquelle ils offrent des services de sécurité. | UN | وينفي المسؤولون بالشركة هذا بشدة ويؤكدون أنهم أفارقة يعملون من أجل بقاء أفريقيا وتطورها وأنهم يقومون بذلك في أكثر المجالات المألوفة لديهم، وهو المجال العسكري، ولهذا فإنهم يعملون في مجال اﻷمن. |
Ce dernier dément catégoriquement que des exécutions aient eu lieu sur la rivière Tshopo. | UN | وينفي التجمع بشكل قاطع وقوع أي عمليات للإعدام عند نهر تشوبو. |
il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de séjour en Espagne. | UN | وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا وتصريح إقامة فيها. |
9.4 Le requérant réfute l'argument selon lequel la situation des droits de l'homme s'est récemment améliorée au Pendjab; bien au contraire, selon Amnesty International, le nombre de cas de torture y a augmenté. | UN | 9-4 وينفي صاحب الشكوى أن تكون حالة حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسنت في الماضي القريب؛ بل إن حالات التعذيب وفقاً لمنظمة العفو الدولية قد ازدادت. |
Le requérant conteste qu'il n'y a pas de cas connu d'autres journalistes ayant quitté le pays, comme le prétend le rapport, et cite le cas d'un journaliste qui a obtenu l'asile en Suède. | UN | وينفي صاحب الشكوى عدم وجود حالات لصحفيين آخرين غادروا البلد، كما يدعي التقرير، ويشير إلى حالة صحفي حصل على اللجوء في السويد. |
Or, l'Iraq nie l'existence de tout plan de ce genre. | UN | وينفي العراق وجود أي خطط من هذا القبيل. الاقتناء |
Le conseil nie l'affirmation de l'État partie selon laquelle Domukovsky avait accepté cet avocat. | UN | وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي. |
Il nie cette absence et affirme qu'il a travaillé pendant la période en question. | UN | وينفي صاحب البلاغ حدوث هذا الغياب المزعوم ويؤكد أنه كان على رأس عمله خلال الفترة المعنية. |
Malgré tous les éléments qui viennent prouver le contraire, l'Iraq nie toute participation des Ministères de la défense, de la santé et des renseignements ou de tout autre organisme intéressé. | UN | وينفي العراق أي مشاركة من جانب وزارات الدفاع أو الصحة أو الاستخبارات أو أي وكالات أخرى ذات صلة، اﻷمر الذي يناقض اﻷدلة المتاحة. |
L'auteur nie toute appartenance à ladite bande de malfaiteurs; son appartenance présumée à cette bande étant, à son avis, la principale question à trancher lors du procès, elle ne pouvait pas être déterminée à l'avance par le Procureur général. | UN | وينفي صاحب البلاغ اشتراكه في العصابة الإجرامية، وهو ما يعتبره القضية الرئيسية التي يتعين حسمها في المحاكمة وبالتالي لا يمكن لمدير النيابة العامة أن يصدر قراراً بشأنها مقدماً. |
L'auteur nie toute appartenance à ladite bande de malfaiteurs; son appartenance présumée à cette bande étant, à son avis, la principale question à trancher lors du procès, elle ne pouvait pas être déterminée à l'avance par le Procureur général. | UN | وينفي صاحب البلاغ اشتراكه في العصابة الإجرامية، وهو ما يعتبره القضية الرئيسية التي يتعين حسمها في المحاكمة وبالتالي لا يمكن لمدير النيابة العامة أن يصدر قراراً بشأنها مقدماً. |
Les cadres dirigeants de la société le nient avec force, revendiquent leur statut d’Africains mus par le désir de travailler pour la prospérité et le développement de l’Afrique et apportant leur collaboration dans le domaine qu’ils connaissent le mieux : le domaine militaire, raison pour laquelle ils offrent des services de sécurité. | UN | وينفي المسؤولون بالشركة هذا بشدة ويؤكدون أنهم أفريقيون يعملون من أجل بقاء أفريقيا وتطورها. ويقومون بذلك في أكثر المجالات المألوفة لهم: وهو المجال العسكري، ولهذا فإنهم يعملون في مجال اﻷمن. |
Les intéressés nient ces accusations. | UN | وينفي هؤلاء الأشخاص التهم الموجهة ضدهم. |
Les cadres dirigeants de la société le nient avec force, revendiquent leur statut d'" Africains " mus par le désir de travailler pour la prospérité et le développement de l'Afrique et apportant leur collaboration dans le domaine qu'ils connaissent le mieux : le domaine militaire, raison pour laquelle ils offrent des services de sécurité. | UN | وينفي المسؤولون بالشركة هذا بشدة ويؤكدون أنهم " أفريقيون " يعملون من أجل بقاء أفريقيا وتطورها، ويقومون بذلك من أكثر المجالات المألوفة لهم - وهو المجال العسكري - ولذلك فإنهم يعملون في مجال اﻷمن. |
L'ALK dément avec véhémence détenir des Serbes. | UN | وينفي جيش تحرير كوسوفو بشدة أنه يحتجز أي فرد من الصرب. |
70. Dans le rapport qu'elle a soumis, qui traite 30 des 32 cas signalés, la police dément en bloc que des actes de torture aient été commis. | UN | 70- وينفي تقرير الشرطة، الذي يشرح 30 قضية من القضايا ال32، وقوع أي تعذيب كان في أي من هذه القضايا. |
il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de résidence en Espagne. | UN | وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا ورخصة للإقامة فيها. |
il a affirmé qu'il était faux que son ex-femme se soit vu refuser un visa et un permis de séjour en Espagne. | UN | وينفي صحة الادعاء القائل إن طلب منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا ورخصة للإقامة فيها قد رُفض. |
5.5 L'auteur réfute l'argument selon lequel sa communication constitue un abus du droit de plainte, puisque la Cour suprême d'Estonie ne l'a pas informé des autres possibilités de recours qui s'offraient à lui après lui avoir refusé l'autorisation de faire appel le 16 juin 1999. | UN | 5-5 وينفي صاحب البلاغ أن قضيته تنطوي على إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، لأن المحكمة العليا الإستونية لم تحطه علماً بالخطوات الإضافية الممكنة للانتصاف بعد أن رفضت السماح له بالاستئناف في 16 حزيران/يونيه 1999. |
5.4 Le requérant réfute l'affirmation selon laquelle il n'aurait mentionné les problèmes auxquels il a été confronté en 2003 qu'à un stade ultérieur de la procédure puisqu'il avait déjà mentionné la dénonciation contre une personne voulant voter deux fois en 2003 lors de sa première audition au centre d'enregistrement. | UN | 5-4 وينفي صاحب الشكوى الادعاء بأنه لم يذكر المشاكل التي واجهته في عام 2003 إلا في مرحلة لاحقة من الإجراءات إذ أشار إلى الإبلاغ عن الشخص الذي أراد التصويت مرتين في عام 2003 في الاستجواب الأول الذي تم في مركز التسجيل. |
Le requérant conteste qu'il n'y a pas de cas connu d'autres journalistes ayant quitté le pays, comme le prétend le rapport, et cite le cas d'un journaliste qui a obtenu l'asile en Suède. | UN | وينفي صاحب الشكوى عدم وجود حالات لصحفيين آخرين غادروا البلد، كما يدعي التقرير، ويشير إلى حالة صحفي حصل على اللجوء في السويد. |