ويكيبيديا

    "ويوضح تقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport du
        
    • le rapport de
        
    • le rapport sur
        
    le rapport du Secrétaire général établit clairement que le concept de sécurité humaine renvoie à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales. UN ويوضح تقرير الأمين العام أن الأمن البشري يشدد على عالمية مجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها.
    le rapport du Secrétaire général montre combien la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres est étendue. UN ويوضح تقرير الأمين العام مدى شمول تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    le rapport du Secrétaire général ne cache pas qu'il n'y a pas de réponses simples. UN ويوضح تقرير الأمين العام أنه لا توجد إجابات سهلة.
    le rapport de l'AIEA pour 1993 montre clairement la portée des activités de l'Agence dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération. UN ويوضح تقرير الوكالة لعام ١٩٩٣ مدى أنشطة الوكالة في ميدان المساعدة والتعاون التقنيين.
    le rapport de la mission spéciale signale qu'on peut sentir les effets de la guerre dans tout le pays et l'instabilité qui s'ensuit dans diverses régions. UN ويوضح تقرير البعثة الخاصة أن آثار الحرب ملموسة في جميع أنحاء البلاد، حيث يمتد عدم الاستقرار الى شتى المناطق.
    le rapport sur l'efficacité illustre la nécessité de partenariats mondiaux, surtout entre donateurs et pays en développement, pour une meilleure efficacité des activités de développement. UN ويوضح تقرير الفعالية الإنمائية الحاجة إلى الشراكات العالمية، بين الجهات المانحة والبلدان النامية خاصة، لتعزيز فعالية التنمية.
    le rapport du Secrétaire général démontre à l'évidence que l'ampleur du soutien apporté à cette forme de crédit reste insuffisante au regard des besoins. UN ويوضح تقرير اﻷمين العام بجلاء أن حجم الدعم الجاري تقديمه للائتمانات الصغيرة لا يزال أقل من المطلوب.
    le rapport du Secrétaire général pour cette séance indique clairement que bien des choses ont changé en matière d'application de la Stratégie depuis son adoption. UN ويوضح تقرير الأمين العام المقدم إلى هذه الجلسة أنه قد حدث الكثير من حيث تنفيذ الاستراتيجية منذ اعتمادها.
    le rapport du Secrétaire général explique brillamment de quelle manière la notion de sécurité humaine peut s'appliquer à différentes questions mondiales auxquelles l'ONU accorde déjà la priorité. UN ويوضح تقرير الأمين العام ببلاغة الكيفية التي يمكن بها تطبيق الأمن البشري على المسائل العالمية المختلفة التي تشكل فعلا أولويات للأمم المتحدة.
    le rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer prouve que la mer offre davantage que l'exploitation des ressources naturelles traditionnelles telles que la pêche, le pétrole et le gaz. UN ويوضح تقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار أن للبحار فوائد أكثر من استغلال الموارد الطبيعية التقليدية كمصائد الأسماك، والنفط والغاز.
    le rapport du Secrétaire général indique clairement ce que les organismes des Nations Unies, les gouvernements et le secteur privé n'ont pas réussi à faire et quelles activités doivent être améliorées. UN ويوضح تقرير الأمين العام العمل الذي أخفقت وكالات الأمم المتحدة والحكومات والقطاع الخاص في القيام به والأنشطة التي يلزم تحسينها.
    le rapport du Secrétaire général défend l'idée essentielle que, pour éliminer les conflits, nous devons mieux comprendre les causes sous-jacentes, les facteurs facilitateurs et mobilisateurs ainsi que les événements déclencheurs. UN ويوضح تقرير الأمين العام نقطة أساسية، وهي أنه يتعين علينا من أجل القضاء على الصراع أن نفهم على نحو أفضل الأسباب الكامنة وراء هذا الصراع، والعوامل التي تمكننا وتعبئ قوانا من أجل ذلك.
    le rapport du Groupe sur le rôle de la vérification montre clairement que les gouvernements doivent tenir compte de nombreux facteurs pour déterminer si les moyens et méthodes de vérification peuvent contribuer au renforcement de la confiance et à un meilleur respect des obligations internationales. UN ويوضح تقرير الفريق عن دور التحقق أنه يجب على الحكومات أن تضع في الاعتبار عوامل عديدة في تقرير مدى إمكانية إسهام مسائل وأساليب التحقق في تعزيز الثقة بالالتزامات الدولية والامتثال لها.
    le rapport du Coordonnateur spécial des Nations Unies souligne également une augmentation de 2,5 % des salaires réels, l'augmentation de 16 % des crédits bancaires accordés aux entreprises privées en Palestine, et une augmentation énorme de 35 % du nombre des nouvelles sociétés. UN ويوضح تقرير منسق اﻷمم المتحدة الخاص أيضا نمو اﻷجور الحقيقية بنسبة ٢,٥ في المائة ونمو الائتمان المقدم إلى دوائر اﻷعمال الفلسطينية بنسبة ١٦ في المائة، وارتفاع في تسجيل الشركات الجديدة بنسبة مذهلة تصل إلى ٣٥ في المائة.
    le rapport du Bureau des services de contrôle interne (A/51/432) analyse les problèmes à cet égard. UN ويوضح تقرير مكتب المراقبة الداخلية )A/51/432( المشكلات القائمة في هذا المجال.
    le rapport du Secrétaire général sur ce point (document A/52/456) démontre que la coopération entre l'ONU et l'UIP s'est renforcée depuis la conclusion de l'accord de coopération, et l'on a assisté, au cours de la période qui a suivi, à plusieurs occasions où des mesures mutuellement enrichissantes ont été prises de concert par les deux organisations. UN ويوضح تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذا العام حول هذا البند، أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي قد تعزز منذ إبرام اتفاق التعاون، وأن الفترة التالية لتوقيع الاتفاق شهدت عدة أمثلة تضطلع فيها المنظمتان بإجراءات مشتركة وذات تأييد متبادل.
    le rapport du Secrétaire général indique clairement que le blocus imposé par les États-Unis à Cuba a privé cette dernière de l'accès aux marchés, aux crédits pour le développement octroyés par les institutions financières internationales et à la technologie et qu'il a continué de limiter la liberté de navigation, la liberté du commerce ainsi que les envois de fonds aux personnes vivant dans le pays. UN ويوضح تقرير الأمين العام بجلاء أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يحرم ذلك البلد من الوصول إلى الأسواق والائتمانات الإنمائية التي تمنحها مؤسسات التمويل الدولية، والتكنولوجيا، كما زاد من تقييد حرية الملاحة والتجارة بالنسبة لذلك البلد والتحويلات المالية إلى المستفيدين فيه.
    le rapport du Secrétaire général indique que bien souvent les pays en développement n'ont pas la possibilité de rivaliser à armes égales sur les marchés mondiaux car les pays riches utilisent une multitude de douane, quotas et de subventions pour restreindre l'accès à leurs propres marchés et protéger leurs propres producteurs. UN ويوضح تقرير الأمين العام أنه كثيراً ما لا تجد البلدان النامية في الوقت الحالي ساحة عادلة تسمح لها بالتنافس في التجارة العالمية، لأن البلدان الغنية تلجأ لمجموعة متنوعة من التعريفات والحصص وأشكال الدعم لتقييد سبل الوصول إلى أسواقها وحماية منتجيها.
    17. le rapport de 1999 décrit en détail la nature du processus de développement qui est revendiqué en tant droit de l'homme. UN 17- ويوضح تقرير عام 1999 تفصيلاً طبيعة عملية التنمية التي تتم المطالبة بها بوصفها حقا من حقوق الإنسان.
    le rapport de la Tunisie est clair sur le fait que l’autopsie est une pratique effective pour tous les décès dans les lieux de détention et dans les prisons, même en dehors de toute prétention de torture. UN ويوضح تقرير تونس أن تشريح الجثث ممارسة معتادة في جميع حالات الوفاة في أماكن الاعتقال والسجون، حتى عند عدم الادعاء بوقوع تعذيب.
    le rapport de 2005 des Statistiques sociales du BNS au Nigéria indique le paiement total aux institutions dans le pays. UN ويوضح تقرير الإحصاءات الاجتماعية في نيجيريا لعام 2005 الصادر عن المكتب الوطني للإحصاءات مجموع المصروفات للمؤسسات في البلد.
    Cependant, le rapport sur l'éducation indique la manière dont de nouveaux efforts peuvent être déployés afin de remédier à cette situation et, certainement, de tels efforts sont nécessaires pour la future génération des dirigeants de la planète et de leurs concitoyens. UN ويوضح تقرير التعليم السبيل إلى بذل جهود جديدة يمكن أن تساعد في علاج تلك الحالة، ومن المؤكد أن هذه الجهود سيحتاج إليها الجيل المقبل من قادة العالم ومن مواطنيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد