Le Conseil formule des politiques et facilite la coopération entre divers secteurs en mettant en commun des plans de projets par secteur et en diffusant les meilleures pratiques. | UN | ويضع المجلس سياسات وييسر التعاون فيما بين مختلف القطاعات عن طريق التعريف بخطط المشاريع في كل قطاع وعن طريق نشر الممارسات الفضلى. |
Le projet promeut également l'accès à la terre et facilite l'adoption de solutions aux différends fonciers. | UN | ويعزز المشروع أيضا فرص الحصول على الأراضي وييسر إمكانيات التوصل إلى حلول للمنازعات بشأنها. |
Le représentant des Etats-Unis souligne que la Réglementation améliorera la circulation et la sécurité et facilitera l'activité des diplomates. | UN | وأكد أن البرنامج سيحسن انسياب حركة المرور والسلامة، وييسر على الدبلوماسيين أداء عملهم. |
Une prescription en matière de détectabilité facilite l'enlèvement de ces armes et peut donc réduire les dangers que celles-ci représentent pour les civils. | UN | وييسر شرط الكشف سبل إزالة هذه الأسلحة، ومن ثم فهو قد يقلل من المخاطر التي تشكلها على المدنيين. |
L'utilisation du portugais comme langue commune facilite la sensibilisation aux droits des personnes handicapées. | UN | وييسر استخدام اللغة البرتغالية كلغة مشتركة إذكاء الوعي بخصوص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle facilite le traitement des documents et le service des séances et évite les chevauchements entre les différentes fonctions, ainsi que les doubles emplois. | UN | وييسر هذا التنظيم تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات على نحو يعمل على تجنب تداخل المهام أو ازدواج الجهود. |
Cela renforcerait la cohésion dans les sous-unités et faciliterait le règlement de problèmes nés des barrières linguistiques et culturelles. | UN | وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية. |
ii) Perfectionnement des savoir-faire au niveau intermédiaire pour améliorer la flexibilité de la production et faciliter une diversification continue; | UN | ' ٢ ' تعزيز المهارات في المستوى اﻷوسط، مما يتيح تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المتواصل؛ |
On a dit qu'elle représentait une nouvelle occasion de progresser, en ouvrant la possibilité de se pencher sur les questions en suspens et de faciliter la conclusion du projet de convention. | UN | وقيل إن المؤتمر يمثل طريقا جديدا للمضي قدما، ويتيح فرصة لمعالجة المسائل المعلقة، وييسر إبرام مشروع الاتفاقية. |
Ils devraient aussi privilégier la coopération internationale, qui permet de disposer de références et de repères communs et facilite le renforcement des capacités et les progrès, et adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية قصوى للتعاون الدولي، الذي يتيح مراجع ومقاييس موحدة، وييسر بناء القدرات والتحسين المستمر، ولا سيما من خلال الانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Le modèle tient compte de facteurs de risque quantitatifs et qualitatifs, établit une graduation des risques et facilite le classement des risques. | UN | ويأخذ النموذج في الاعتبار عوامل المخاطرة الكمية والنوعية، ويحدد درجات للمخاطر، وييسر ترتيب درجات المخاطر. |
L'appui du système des Nations Unies en matière de collecte de données garantit l'utilisation de méthodes normalisées au niveau international et facilite les comparaisons entre les pays; | UN | ويضمن دعم الأمم المتحدة لجمع البيانات اتباع المنهجيات الموحدة دولياً وييسر القابلية للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Cela permettra aux demandeurs de donner des renseignements de façon normalisée et vérifiable et facilitera la prise en charge des demandes d'indemnisation par l'Organisation. | UN | وسوف يمكن ذلك أصحاب المطالبات من تقديم المعلومات في شكل موحد يمكن التحقق منه وييسر قيام اﻷمم المتحدة بتجهيز المطالبات. |
Dans l'intérêt de la stabilité européenne, l'Union européenne encouragera et facilitera l'établissement de bonnes relations entre l'Ukraine et ses voisins. | UN | ومن أجل تحقيق الاستقرار اﻷوروبي، سيشجع الاتحاد اﻷوروبي وييسر إقامة علاقات طيبة بين أوكرانيا وجيرانها. |
Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. | UN | وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق. |
Le programme facilite la coopération au niveau régional afin d'améliorer les politiques et capacités CBRN. | UN | وييسر البرنامج التعاون على المستوى الإقليمي لتحسين السياسات والإمكانيات المتعلقة بهذه المواد. |
L'utilisation de dispositifs mobiles et de technologie rapide facilite le partage d'informations. | UN | وييسر استخدام الأجهزة المحمولة والتكنولوجيا السريعة تقاسم المعلومات. |
Cette alliance contribuerait à améliorer l'impact des initiatives au niveau des pays et faciliterait les opérations interinstitutions; | UN | هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛ |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera à perfectionner la gestion de son fichier en faisant appel à la méthode des références croisées pour prendre en compte la diversité de l'expérience des fonctionnaires et faciliter l'identification des candidates qui pourraient être affectées à des postes relevant de divers groupes professionnels. | UN | سيواصل مكتب تنظيم الموارد البشرية رفع مستوى قدرته في مجال القوائم الوظيفية واﻹسناد الترافقي، بما يجسد تنوع خبرات الموظفين وييسر تحديد المرشحات المؤهلات للتنسيب في وظائف شتى المجموعات المهنية. |
x) Enrichir l'éducation et promouvoir un enseignement susceptible de renforcer l'égalité des sexes et de faciliter la diversité des choix; | UN | ' 10` إثراء التعليم والتعلم بما يعزز المساواة بين الجنسين وييسر تنوع الخيارات |
Cette cohérence thématique devrait contribuer à l'intégration des trois dimensions du développement durable, et aussi faciliter le rôle de coordination du Conseil; | UN | وهذا الاتساق المواضيعي سيسهم في تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وييسر الدور التنسيقي للمجلس؛ |
Il s'agit de contributions visant à réduire les cas d'apatridie et à faciliter la naturalisation des réfugiés. | UN | ذلك أن كليهما يساعد في خفض حالات انعدام الجنسية وييسر حصول اللاجئين على جنسية. |
Ce processus est facilité par l'intervention régulière de psychologues qui proposent des services de conseils et organisent des thérapies de groupe. | UN | وييسر هذه العملية التدخل المنتظم لأخصائيي الرعاية النفسية من خلال تقديم المشورة والعلاج الجماعي. |
Elle entraîne nécessairement une mauvaise gestion des ressources disponibles et favorise la corruption. | UN | إنه يقود بالضرورة إلى إدارة رديئة للموارد المتوفرة وييسر الفساد. |
Le programme mondial permettra aussi de renforcer et de faciliter les transferts de connaissances et le soutien sur le plan des capacités dans un cadre Nord-Sud. | UN | وسيعزز البرنامج العالمي وييسر أيضا نقل المعارف بين بلدان الشمال والجنوب ودعم قدراتها. |