ويكيبيديا

    "ويُظهر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • montre
        
    • il ressort
        
    • affichaient un
        
    • illustre
        
    • fait apparaître
        
    • révèle
        
    • montrent
        
    • le tableau
        
    L'examen des résultats obtenus en 24 mois montre que 93 % des produits prévus ont été exécutés. UN ويُظهر استعراض الأداء لفترة 24 شهرا أنه تم إنجاز 93 في المائة من النواتج المبرمجة.
    le tableau montre clairement les domaines et décisions pour lesquels les progrès sont inexistants ou insignifiants. UN ويُظهر الجدول بوضوح المجالات والقرارات التي لم يحرز فيها التقدم أو كان ضئيلا.
    Maintenant, ça montre des données démographiques et des tendances sociales. Open Subtitles الآن، إنّه يُظهر التركيبة السكانيّة، ويُظهر الاتجاهات الإجتماعيّة.
    9. il ressort de l'examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l'application des recommandations du Programme d'action a pris un bon départ. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    La dimension < < application > > représentait 1,611 million de dollars et 50 % des indicateurs de résultat connexes affichaient un progrès considérable. UN ويُمثل بُعد التنفيذ 611 1 مليون دولار و 50 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة، ويُظهر تقدما كبيرا.
    L'indice de parité dans l'enseignement secondaire est passé de 0,60 en 2001 à 0,79 en 2009 ainsi que l'illustre la figure V. Selon la projection, la parité ne sera sans doute pas réalisée d'ici à 2015. UN زادت نسبة البنات إلى البنين في المدارس الثانوية من 0.60 في عام 2000 إلى 0.79 في عام 2009، كما هو مبين في الشكل الخامس. ويُظهر الإسقاط أن نسبة 1:1 من غير المرجح بلوغها بحلول عام 2015.
    L'examen annuel des publications en cours et prévues fait apparaître de nets progrès en ce qui concerne les orientations données dans le domaine du développement. UN ويُظهر الاستعراض السنوي للمواد الجارية والمقررة إحراز تقدم ملحوظ في مجال تطوير التوجيه.
    La réalité des faits montre une disparité dans le domaine du travail et de la participation à l'économie. UN ويُظهر واقع الأمر تفاوتاً في مجال العمل والمشاركة في الاقتصاد.
    Cette tendance montre que les Lituaniennes sont à cet égard plus motivées que les hommes. UN ويُظهر هذا الاتجاه أن النساء في ليتوانيا أكثر إقبالا من الرجال على مواصلة تعليمهن العالي.
    La figure IX montre la nature de la transaction effectuée par les répondants qui étaient entrés en contact avec un agent des pouvoirs publics au cours de l'année écoulée et lui avaient versé un pot-de-vin. UN ويُظهر الشكل التاسع طبيعة التعامل فيما بين المجيبين الذين كان لهم اتصال بموظف عمومي في السنة الأخيرة ودفعوا رشوة.
    Une des leçons tirées par les partenaires de cette expérience montre que plus la population locale est impliquée à la base du processus de planification participative et stratégique plus elle se l'approprie et développe son autonomie. UN ويُظهر أحد الدروس المستفادة من قبل الشركاء في هذه التجربة أنه كلما زادت مشاركة السكان المحليين عند القاعدة في عملية التخطيط التشاركي والاستراتيجي أكثر كلما زاد إمساكهم بزمام أمورهم وتنمية استقلالهم.
    L'approche adoptée dans les instructions budgétaires No 1 montre trois développements importants : UN ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة:
    La première partie d'une série d'enregistrements obtenus par le Groupe montre un drone survolant le Nord-Soudan. UN ويُظهر الجزء الأول من سلسلة لقطات من هذا النوع حصل عليها الفريق، المركبة الجوية بلا طيار أثناء تشغيلها في شمال السودان.
    Le fait qu'ils se sont livrés aux unités de l'armée ougandaise est instructif et montre que cela ne leur posait pas de problème. UN وتسليمهم لأنفسهم لقوات الدفاع الشعبية له دلالاته ويُظهر أنهم كانوا يستصوبون ما فعلوا.
    L'analyse des réponses aux enquêtes officielles menées durant l'exercice biennal montre que dans 95,7 % des réponses, la qualité des services fournis a été jugée satisfaisante. UN ويُظهر تحليل الاستقصاءات الرسمية التي أُجريت خلال فترة السنتين أن 95.7 في المائة من المُجيبين راضون عن نوعية الخدمات.
    il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. UN ٥ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    il ressort d'une analyse du budget récemment effectuée par le PNUD qu'une très grande partie des crédits ouverts a servi à verser les soldes des membres de l'armée et des anciens combattants, quelques ressources ayant été allouées au financement des dépenses de fonctionnement et de nouvelles dépenses d'équipement. UN ويُظهر تحليل للميزانية أجراه البرنامج الإنمائي مؤخرا أن الجزء الأكبر من المخصصات استُخدم لدفع رواتب الجيش والمحاربين القدامى، مع إدراج بعض البنود المتعلقة بتكاليف التشغيل والنفقات الرأسمالية الجديدة.
    La dimension < < politique > > représentait 961 millions de dollars et 45 % des indicateurs de résultat affichaient un progrès notable. UN ويمثل بُعد السياسات 961 مليون دولار و 45 في المائة مؤشرات النواتج ، ويُظهر تقدما واضحا.
    La figure 3 illustre la répartition du personnel du Secrétariat par catégorie. La figure 4 montre la répartition par classe des fonctionnaires des catégories des administrateurs et des directeurs et la figure 5 la répartition par classe des agents des services généraux. UN ويبين الشكل 3 النسبة المئوية لموظفي الأمانة العامة حسب الفئة، ويظهر في الشكل 4 عدد الموظفين حسب الرتبة في الفئة الفنية وفئة المديرين، ويُظهر الشكل 5 عدد الموظفين حسب الرتبة في فئة الخدمات العامة.
    La distribution des mouvements touristiques fait apparaître une très forte concentration des entrées de touristes et des recettes à l’intérieur des régions en développement et entre elles. UN ويُظهر توزيع التدفقات السياحية أعدادا كبيرة من الوافدين والقادمين فيما بين المناطق اﻹقليمية النامية وداخلها.
    Cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. UN ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة.
    Ils montrent aussi que le Fonds travaille tant au niveau national qu'au niveau provincial. UN ويُظهر التحليل أيضا أن الصندوق كان يعمل على كل من الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    le tableau 11 contient une description des bourses décernées entre 1999 et 2002. Tableau 11 Discipline UN ويُظهر الجدول 11 المنح الدراسية التي قُدمت في الفترة بين 1999 و 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد