Les déversements peuvent être effectués au-dessous de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène, de préférence au fond. | UN | ويمكن أن يحدث التصريف تحت طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين، ويُفضل أن يكون ذلك عند قاع البحر. |
Faire en sorte que le Comité spécial adopte un rapport à l'issue de sa prochaine session, de préférence par consensus, demeure une des premières priorités du Mouvement des pays non alignés. | UN | ومن الأوليات القصوى بالنسبة لحركة عدم الانحياز أن تعتمد اللجنة الخاصة تقريرا عند اختتام الدورة المقبلة، ويُفضل أن يكون ذلك بتوافق الآراء. |
- Maintenir les familles unies, de préférence au sein de la communauté, et leur accorder le plein droit à l'application régulière de la loi; | UN | - الإبقاء على أفراد الأسر مجتمعين، ويُفضل أن يكون ذلك في وسط مجتمعي، وكفالة كامل حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
Il a à cet égard été demandé à la CNUCED d'apporter une contribution (de préférence dans un cadre multi-institutions). | UN | وقد دُعي الأونكتاد إلى الاضطلاع بدور في هذا الصدد (ويُفضل أن يكون ذلك ضمن إطار متعدد الوكالات). |
Il a souligné à quel point il importait de faire la lumière au plus vite et, de préférence, au niveau officiel, sur de telles allégations si l'on voulait éviter qu'elles n'enveniment les relations bilatérales comme cela avait été le cas entre l'Angola et la Zambie. | UN | وأكد الرئيس على أهمية تناول الادعاءات بانتهاك الجزاءات بسرعة، ويُفضل أن يكون ذلك على مستوى المسؤولين حتى لا تتطور تلك الادعاءات بانتهاك الجزاءات لتصبح منغصات سياسية هامة في العلاقات الثنائية، كما حدث بين أنغولا وزامبيا. |
16. À une étape ultérieure, de préférence lors de la session suivante, on pourrait compléter les Directives par d'autres annexes contenant des diagrammes et des figures illustrant les dispositions des Directives ou donnant des exemples d'application de certaines dispositions plus générales. | UN | ١٦ - وفي مرحلة لاحقة، ويُفضل أن يكون ذلك خلال الدورة القادمة، يمكن تكملة المبادئ التوجيهية بمرفقات إضافية قد تتضمن رسوما بيانية وأشكالا توضح أحكام المبادئ التوجيهية أو أمثلة عن كيفية تنفيذ اﻷحكام العامة للمبادئ التوجيهية. |
5. Décide de passer en revue les termes de référence avant la fin de la soixantequatrième session du Comité exécutif, de préférence d'ici à juin 2013, au plus tard. | UN | 5- تقرر استعراض الاختصاصات قبل انتهاء الدورة الرابعة والستين للجنة التنفيذية، ويُفضل أن يكون ذلك بحلول شهر حزيران/يونيه 2013 كحد أقصى. |
Il ressort clairement de l'examen ci-dessus de l'importance des investissements pour la réalisation des OMD dans les PMA que le mandat du FENU mérite d'être sauvegardé, de préférence sous forme d'organisme indépendant et intégré des Nations Unies. | UN | ومن واقع المناقشة الواردة أعلاه المتعلقة بأهمية الاستثمارات الرأسمالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا، يتضح أن ولاية الصندوق تستحق الحفاظ عليها، ويُفضل أن يكون ذلك في هيئة منظمة مستقلة متكاملة تابعة للأمم المتحدة. |
Le Comité a demandé à la Direction d'actualiser cette première évaluation sur une base annuelle, de préférence à la fin de l'année : cela aidera le Comité à établir son nouveau programme de travail pour l'année à venir et la Direction pourra s'en inspirer lors de l'établissement de son propre programme de travail. | UN | وطلبت اللجنة أن تقوم المديرية باستكمال هذا التقييم العالمي الأولي على أساس سنوي، ويُفضل أن يكون ذلك في نهاية كل عام، لمساعدة اللجنة على إعداد برنامج عملها الجديد للسنة المقبلة وكذلك لإرشاد المديرية لدى إعداد برنامج عملها. |
d) Les personnalités invitées devraient être encouragées à prendre la parole en plénière durant les deux premières semaines de la session, de préférence à la séance du matin. | UN | (د) ضرورة تشجيع الشخصيات الهامة على التحدث في الجلسة العامة خلال الأسبوعين الأولين، ويُفضل أن يكون ذلك في اجتماع الصباح. |
2. Le présent document doit aussi envisager tous les aspects du Plan d'action de Bali de façon équilibrée, ne pas attribuer les idées et propositions à leurs sources, être rédigé en des termes qui ne préjugent pas de la forme du document final, et être distribué par le secrétariat dans les délais voulus, de préférence deux semaines avant la tenue de la cinquième session. | UN | 2- ويتوقع أيضاً أن تشمل هذه الوثيقة جميع جوانب خطة عمل بالي بطريقة متوازنة؛ وألا تنسب الأفكار والمقترحات إلى مصادرها؛ وأن تصاغ بلغة لا تحدد مسبقاً الشكل الذي ستتخذه الحصيلة المتفق عليها؛ وأن تتيحها الأمانة في الوقت المناسب، ويُفضل أن يكون ذلك قبل انعقاد الدورة الخامسة بأسبوعين. |
Un encadrement solide de l'infrastructure de gouvernance des TIC par la direction, de préférence au niveau du responsable adjoint de l'organisme (recommandation 1); | UN | قيادة قوية تمارسها الإدارة التنفيذية على هيكل عملية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويُفضل أن يكون ذلك على مستوى نائب رئيس المنظمة المعنية (التوصية 1)؛ |
43. Considère que tout enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui, dans son propre intérêt, ne peut être laissé dans ce milieu, a droit à une protection et une aide spéciales de l'État, et réaffirme que les États doivent proposer des solutions de remplacement adaptées pour ces enfants, conformément à leur législation nationale, de préférence en milieu familial; | UN | " 43 - تسلّم بأنه يحق للطفل الذي يحرم من بيئته الأسرية بصورة مؤقتة أو دائمة، أو الذي تقتضي مصلحته العليا عدم السماح ببقائه في تلك البيئة، الاستفادة من حماية خاصة ومن مساعدة تقدمها الدولة، وتؤكد مجددا أنه يتعين على الدول كفالة توفير الرعاية البديلة المناسبة لهؤلاء الأطفال، وفقاً لقوانينها الوطنية، ويُفضل أن يكون ذلك في هيئة رعاية على النمط الأسري؛ |
39. Considère en outre que tout enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui, dans son propre intérêt, ne peut y être laissé, a droit à une protection et une aide spéciales de l'État, et demande aux États de proposer en pareil cas des solutions de remplacement adaptées, conformément à leur législation nationale, de préférence dans un cadre à caractère familial; | UN | 39 - تسلّم كذلك بأنه يحق للطفل الذي يحرم من بيئته الأسرية بصورة مؤقتة أو دائمة، أو الذي تقتضي مصلحته العليا عدم السماح ببقائه في تلك البيئة، الاستفادة من حماية خاصة ومن مساعدة تقدمها الدولة، وتهيب بالدول أن تكفل توفير الرعاية البديلة المناسبة لهؤلاء الأطفال، وفقاً لقوانينها الوطنية، ويُفضل أن يكون ذلك في هيئة رعاية ذات طابع أسري؛ |