ويكيبيديا

    "ويُفضَّل أن يكون ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préférence
        
    Regrouper les lois contre la corruption de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, de préférence sous la forme d'une loi distincte qui vise toutes les infractions liées à la corruption; UN تجميع قوانين مكافحة الفساد في بابوا غينيا الجديدة، ويُفضَّل أن يكون ذلك ضمن تشريع منفصل يشمل جميع الجرائم المرتبطة بالفساد؛
    Le rapport devrait être communiqué dans les meilleurs délais, de préférence deux semaines avant la huitième session du Groupe de travail spécial. UN وسوف يتاح التقرير في الوقت المناسب، ويُفضَّل أن يكون ذلك قبل أسبوعين من موعد انعقاد الدورة الثامنة للفريق العامل المخصص.
    Il conviendrait de définir clairement tous les pouvoirs qui lui sont délégués et les responsabilités correspondantes, de préférence dans un seul et même document qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN وينبغي إعداد بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها، ويُفضَّل أن يكون ذلك في وثيقة واحدة، على أن يحل هذا البيان محل صكوك التفويض، الصادرة سابقاً، التي ينبغي إلغاؤها.
    La tenue de la Conférence pendant une période intersessions, de préférence après les sessions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC), garantira la participation des scientifiques, et devrait aussi favoriser celle des décideurs. UN ومن شأن عقد المؤتمرات في فترات فاصلة بين الدورات، ويُفضَّل أن يكون ذلك عقب دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، أن يكفل مشاركة العلماء وأن يتيح فرصة جيدة لمشاركة المسؤولين عن صنع القرارات.
    Ils conseillent donc aux Parties de mettre en place un système de suivi systématique de la mise en œuvre du nouveau cadre stratégique, de préférence par le canal de la Conférence des Parties, du Groupe de travail à composition non limitée et du Comité de la mise en œuvre et du respect de la Convention. UN ولذلك ينصحون الأطراف بإنشاء نظام رصد مستمر لتنفيذ إطار العمل الاستراتيجي الجديد، ويُفضَّل أن يكون ذلك عبر مؤتمر الأطراف والفريق العامل المفتوح العضوية ولجنة التنفيذ والامتثال.
    Avant de procéder à l'incinération, les impuretés mélangées aux piles et adsorbées sur celles-ci doivent être éliminées, de préférence par un procédé mécanique. UN وقبل المعالجة بالتحميص، ينبغي إزالة الشوائب المختلطة مع البطاريات المحتوية على زئبق والممتصَّة فيها، ويُفضَّل أن يكون ذلك بواسطة عملية ميكانيكية.
    Au vu de certains de ces derniers développements, le Secrétaire général tient à souligner que les délimitations de frontières maritimes doivent s'effectuer par voie d'accord, faisant de préférence suite à des négociations. UN 46 - وبالنظر لبعض تلك التطورات الأخيرة، يود الأمين العام أن يؤكد على ضرورة أن يجري تعيين الحدود البحرية بالاتفاق، ويُفضَّل أن يكون ذلك عن طريق التفاوض.
    7. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; UN 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15.
    7. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; UN 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15.
    7. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. UN 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15.
    83. L'avis a été exprimé que les sources d'énergie nucléaire ne devaient être utilisées dans l'espace qu'en dernier recours et de préférence à une grande distance de la Terre. UN 83- وأبدي رأي مفاده ألا تُستخدَم مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي إلا كملاذ أخير، ويُفضَّل أن يكون ذلك في أماكن تقع على مسافات بعيدة جداً عن الأرض.
    7. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. UN 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15.
    Enfin, les pays membres du Groupe de Rio estiment important que la décision sur les aspects organisationnels de la réunion soit adoptée le plus rapidement possible, de préférence au mois de décembre. UN في النهاية، تعرب مجموعة ريو عن موافقتها، الهامة بالفعل، على اتخاذ مقرر بشأن الأوجه التنظيمية لهذا الاجتماع، في أقرب وقت ممكن، ويُفضَّل أن يكون ذلك في كانون الأول/ديسمبر هذا.
    D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. UN 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15.
    7. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. UN 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15.
    4. Invite les États Membres à continuer de fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de préférence en réponse au questionnaire destiné aux rapports annuels, des informations sur les activités de coopération qu'ils mènent dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, afin de définir les domaines prioritaires dans lesquels cette coopération peut être renforcée; UN 4- تدعو الدولَ الأعضاء إلى مواصلة تقديم معلومات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، ويُفضَّل أن يكون ذلك عن طريق الرد على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، عن أنشطتها التعاونية في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، وذلك بغية تحديد مجالات الأولوية التي يمكن فيها تعزيز هذا التعاون؛
    x) Inviter les États Membres à répondre d'urgence à la nécessité de fournir à l'ONUDC des ressources suffisantes, prévisibles et stables, notamment des ressources additionnelles au titre du budget ordinaire, pour lui permettre d'exécuter de manière durable les tâches dont il est chargé, et à lui verser des contributions volontaires, de préférence des fonds non réservés ou alloués à des fins génériques. UN (خ) أن تحث الدول الأعضاء على أن تلبِّي، على وجه الاستعجال، الحاجة إلى تزويد المكتب بما يكفي من موارد مستقرَّة ويمكن التنبُّؤ بها، بما في ذلك موارد إضافية من الميزانية العادية، لتمكينه، بشكل مستمرٍّ، من تنفيذ الأعمال المنوطة به، والحاجة إلى تقديم التبرعات اللازمة إلى المكتب، ويُفضَّل أن يكون ذلك على أساس عدم التخصيص أو التخصيص المرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد