ويكيبيديا

    "ويُوصى بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est recommandé que
        
    • qui sont recommandées pour
        
    • il est recommandé à
        
    il est recommandé que la onzième Assemblée des États parties exprime sa préoccupation au sujet du manque de clarté concernant l'état d'avancement de l'application de l'article 5 au Congo. UN ويُوصى بأن يعرب الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف عن قلقه إزاء عدم تقديم الكونغو لتوضيحات بشأن حالة تنفيذ المادة 5.
    il est recommandé que la onzième Assemblée des États parties exprime sa préoccupation au sujet du manque de clarté concernant l'état d'avancement de l'application de l'article 5 au Congo. UN ويُوصى بأن يعرب الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف عن قلقه إزاء عدم تقديم الكونغو لتوضيحات بشأن حالة تنفيذ المادة 5.
    il est recommandé que seuls les administrateurs ayant réussi le test soient habilités à exercer des activités de passation de contrats. UN ويُوصى بأن يقتصر السماح بمزاولة أنشطة الاشتراء على الموظفين الذين يجتازون الاختبار.
    il est recommandé que seuls les administrateurs ayant réussi le test soient habilités à exercer des activités de passation de contrats. UN ويُوصى بأن يقتصر السماح بمزاولة أنشطة الاشتراء على الموظفين الذين يجتازون الاختبار.
    Recommandations qui contiennent des idées bénéficiant d'une convergence de vues et qui sont recommandées pour approbation par les États membres à la quarante et unième réunion directive du Conseil du commerce et du développement, en vue de leur application; UN توصيات تتضمن أفكاراً تحظى بتوافق ويُوصى بأن تصادق عليها الدول الأعضاء في الدورة التنفيذية الحادية والأربعين لمجلس التجارة والتنمية، بغية تنفيذها؛
    il est recommandé que le Groupe de contrôle continue à suivre de près l'évolution de la situation. UN ويُوصى بأن يواصل الفريق رصد التطورات عن كثب.
    22. Dans la description des services administratifs, il est recommandé que l'institution précise: UN 22- ويُوصى بأن تشير المؤسسة في وصفها للخدمات الإدارية إلى ما يلي:
    il est recommandé que le Contrôleur général envisage les mesures qui conviennent le mieux compte tenu de la situation de l'ONUDI. UN ويُوصى بأن ينظر المراقب العام في اتخاذ أنسب الاجراءات في ضوء ظروف اليونيدو في هذا الصدد أيضا.
    il est recommandé que cette formation repose sur une connaissance approfondie des conditions requises pour puiser dans les divers fonds consacrés à l'adaptation qui ont été créés sous les auspices de la CCNUCC. UN ويُوصى بأن يشمل هذا التدريب معرفة دقيقة بالشروط الواجب استيفاءها للاستفادة من الصناديق التي تم إنشاؤها لأغراض التكيف المختلفة تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    il est recommandé que la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, en collaboration avec le Bureau de coordination des affaires humanitaires, le PNUD et d'autres partenaires, en soit l'instigateur et tienne l'Assemblée générale informée des progrès faits en la matière. UN ويُوصى بأن تأخذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي، وغيرهما من الشركاء، زمام المبادرة في هذا الخصوص وإعلام الجمعية العامة بالنتائج.
    il est recommandé que les professionnels de l'eau trouvent le moyen d'aider les responsables politiques et les spécialistes relevant d'autres secteurs à comprendre ces interdépendances et leurs incidences sur les politiques à mener. UN ويُوصى بأن تعمل الأوساط المعنية بالمياه على إيجاد سبل لمساعدة السياسيين والخبراء في القطاعات الأخرى على فهم هذه المنظورات الموسعة وآثارها على السياسات.
    il est recommandé que les entités compétentes des Nations Unies s'attachent à mieux faire respecter les normes et principes. UN 51 - ويُوصى بأن تعمل العناصر الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة على سد الفجوات القائمة في تطبيق القواعد والمعايير.
    il est recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix crée un poste à plein temps dont le titulaire aurait pour mission de conseiller le personnel affecté à des missions de maintien de la paix et de faciliter la prise en compte du problème au Siège. UN ويُوصى بأن تنشئ إدارة عمليات حفظ السلام وظيفة متفرغة لخبير في شؤون حماية الطفل لتوفير التوجيه للموظفين المعينين في بعثات حفظ السلام، ولدفع جهود التعميم قدما في المقر.
    il est recommandé que la Cour envisage de se doter des services susmentionnés. UN 148 - ويُوصى بأن تنظر المحكمة الجنائية الدولية في تطوير المهام الموجزة أعلاه.
    il est recommandé que, dans les programmes et les initiatives relatifs aux cultures autochtones, soit respecté le principe du consentement libre, préalable et en connaissance de cause des peuples autochtones. UN 19 - ويُوصى بأن تتبع البرامج والمبادرات المتصلة بثقافات الشعوب الأصلية مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من جانب الشعوب الأصلية.
    il est recommandé que l'ONUCI appuie le programme de sensibilisation aux fins du redéploiement de l'administration de l'État dans le nord, comme les autorités ivoiriennes l'ont demandé. UN 61 - ويُوصى بأن تدعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برنامج التوعية من أجل إعادة نشر الإدارة الحكومية في الشمال، حسبما طلبت السلطات الإيفوارية.
    il est recommandé que le Conseil des droits de l'homme continue de mettre l'accent, par le canal des rapports du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, sur la manière dont le système des Nations Unies met en œuvre dans la pratique les diverses composantes de la justice de transition. UN 66- ويُوصى بأن يظلّ مجلس حقوق الإنسان مركّزاً على سبل تناول منظومة الأمم المتحدة مختلف مكونات العدالة الانتقالية على صعيد الممارسة، من خلال تقارير المفوضية.
    il est recommandé que l'UNESCO intensifie ses efforts pour promouvoir et soutenir la récupération du patrimoine autochtone et préserver la tradition orale et les écrits ancestraux, afin qu'ils soient reconnus comme appartenant au patrimoine de l'humanité, dans le cadre de la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel et de la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. UN 15 - ويُوصى بأن تكثف اليونسكو جهودها لتشجيع ودعم استعادة تراث الشعوب الأصلية والتراث الشفوي، والكتابات القديمة للشعوب الأصلية، بغية الاعتراف بها بوصفها تراثا للبشرية في إطار الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم واتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي.
    il est recommandé que les autorités du Myanmar poursuivent leurs activités globales en matière d'éducation et de sensibilisation à l'intention des Tatmadaw Kyi (forces armées gouvernementales), notamment des commandants régionaux, des recruteurs militaires et autres personnels de divers grades en service actif dans toutes les écoles militaires, aux niveaux national, régional et des divisions, avec l'appui de l'équipe spéciale. UN 76 - ويُوصى بأن تواصل الحكومة تنفيذ أنشطتها التثقيفية والتوعوية الشاملة المخصصة لجيش ميانمار الوطني، تاتمادوا كيي، وخاصة قادة المناطق، والمجنّدين العسكريين والأفراد بمختلف رتبهم العاملين في جميع مدارس التدريب العسكرية على الصعيد الوطني في المناطق والفرق، وذلك بدعم من فرقة العمل القطرية.
    Recommandations qui contiennent des idées bénéficiant d'une convergence de vues et qui sont recommandées pour approbation par les États membres à la quarante et unième réunion directive du Conseil du commerce et du développement, en vue de leur application; UN توصيات تتضمن أفكاراً تحظى بتوافق ويُوصى بأن تصادق عليها الدول الأعضاء في الدورة التنفيذية الحادية والأربعين لمجلس التجارة والتنمية، بغية تنفيذها؛
    il est recommandé à l'Ile Maurice d'envisager qu'une augmentation substantielle du patrimoine d'un agent public soit considérée comme infraction pénale, si l'agent public ne peut justifier cette augmentation par rapport à ses revenus légitimes. UN ويُوصى بأن تنظر موريشيوس في تجريم زيادة الموظف العمومي موجوداته زيادة كبيرة إن لم يستطع تعليل تلك الزيادة قياساً إلى دخله المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد