Faire de notre mieux est un devoir pour nous-mêmes Et pour les futures générations. | UN | ونحن ندين ﻷنفسنــا ولﻷجيــال المقبلة ببذل قصارى جهودنا في هذا السبيل. |
Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays Et pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كان انضباطهم وسلوكهم مثلا رفيعا يعبر عن التقدير لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. |
Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays Et pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كان انضباطهم وسلوكهم مثلا رفيعا يعبﱢر عن التقدير لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
La FORPRONU continuera de s'efforcer de rouvrir l'aéroport de Tuzla pour ses propres besoins et à des fins humanitaires. | UN | وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذل جهودها من أجل اعادة فتح مطار توزلا لاستخدامه ﻷغراضها الخاصة ولﻷغراض الانسانية. |
In the first situation the State has simply indicated its view of the interpretation of the treaty, which may or may not be the one that Will be accepted in any arbitral or judicial proceedings. | UN | وفي الافتراض اﻷول اقتصرت الدولة على تحديد طريقتها في تفسير المعاهدة وهي الطريقة التي قد تتبع أو لا تتبع عند اتخاذ إجراء تحكيمي أو قضائي. |
Et maintenant, mes compatriotes se remplissent les poches à Wall Street et je ne peux pas récupérer la clé de la voiture de ma mère. | Open Subtitles | والأن كل زملائي أغنياء يعملون في ول ستريت ولايمكنني أخراج مفاتيحي من سيارة أمي |
Au cours du premier trimestre, les prix des actions ont baissé de 28 % en Amérique latine et de près de 8 % en Asie. | UN | وانخفضت أسعار اﻷسهم بنسبة ٢٨ في المائــة في أمريكا اللاتينية وبنسبة ٨ في المائة تقريبا في آسيا في الربع اﻷول. |
Nous devons relever ce défi et reconstruire collectivement un ordre vraiment juste pour notre époque Et pour les générations à venir. | UN | ولا بد لنا من أن نواجه هذا التحدي، وأن نقوم بشكل جماعي بإعادة بناء نظام عادل حقا لعصرنا ولﻷجيال المقبلة. |
Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays Et pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد كان انضباطهم وقدرتهم على الاحتمال مثالا رفيعا يمثل مفخرة لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays Et pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | فانضباطهم وقدرتهم على الاحتمال مثال رفيع يعكس التقدير لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. |
En 2006, Et pour la première fois dans l’histoire, les citadins seront plus nombreux que les ruraux. | UN | فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ. |
Leur disparition prématurée est une perte incalculable pour leur famille, pour l'Organisation des Nations Unies Et pour la communauté internationale. | UN | إن موتهم المفاجئ يمثل خسارة لا تقدر ﻷسرهم ولﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي. |
De même, Et pour la première fois depuis 1989, la République tchèque a enregistré une augmentation importante de sa production, estimée à 2,3 %, et la croissance de l'économie slovaque semble avoir dépassé 1 %. | UN | وﻷول مرة أيضا منذ عام ١٩٨٩، شهدت الجمهورية التشيكية زيادة كبيرة في الناتج قدرت بمعدل ٢,٣ في المائة، ويبدو أن الاقتصاد السلوفاكي نما بما يزيد على ١ في المائة. |
Si nous insistons pour qu'Israël se joigne au TNP Et pour que soit créée une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient c'est avant tout parce que nous nous inquiétons de l'avenir de la région. | UN | كما أن إصرارنا على أن تنضم اسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط ينبع في المقام اﻷول من قلقنا إزاء مستقبل هذه المنطقة. |
Le montant brut et net des dépenses effectives s’est élevé à 3 946 000 dollars, comme il est indiqué au paragraphe 6 et à l’annexe I du rapport. | UN | وتبلغ النفقات ذات الصلة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ من المرفق اﻷول للتقرير، ما إجماليه وصافيه ٠٠٠ ٩٤٦ ٣ دولار. |
On trouvera à l'annexe I la répartition de ce coût estimatif par objet de dépense et à l'annexe II, des renseignements complémentaires à ce sujet. | UN | ويرد في المرفق اﻷول توزيع تقديرات التكلفة حسب بنود الميزانية وترد في المرفق الثاني معلومات تكميلية عن ذلك. |
On trouvera à l'annexe I la répartition par poste budgétaire des ressources nécessaires et à l'annexe II des informations complémentaires y afférentes. | UN | ويرد في المرفق اﻷول توزيع الاحتياجات حسب بنود أبواب الميزانية وترد معلومات إضافية عنها في المرفق الثاني. |
Mon Dieu, la couture, c'est du gâteau, pas vrai, Will ? | Open Subtitles | يا إلهي, حياكة هذا الفستان تسلية أليس كذلك (ول)؟ |
écoute, tu diras que je ne sais pas tout, mais si Will dit qu'il a un travail, je le crois. | Open Subtitles | إسمع (فيليب), أعلم بأن ليس لديّ كافة الدلائل ولكن إذا قال (ول) لديه وظيفة فأنا أصدقهُ |
Je t'ai dit que le Wall Street Journal faisait un article sur moi ? | Open Subtitles | هل ذكرت لك ان مجلو ول ستريت ستكتب مقالا عني؟ |
I. PROJETS DE RESOLUTION et de DECISION QU’IL EST RECOMMANDE | UN | الفصل اﻷول مشاريع القرارات والمقررات الموصى باعتمادها من |
Deux hommes, un Albanais du Kosovo portant une blessure par balle à la tête et l'autre, non encore identifié, ont été trouvés en différents endroits à Novo Selo, près de Pec. | UN | وعُثر في موقعين منفصلين في نوفو سيلو، قرب بيك على رجلين، اﻷول من ألبان كوسوفو مصابا بطلقة في رأسه، ولم تُعرف هوية الثاني بعد. |