ويكيبيديا

    "يأخذ شكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre la forme
        
    • sous forme
        
    • sous la forme
        
    • la forme de
        
    • prend la forme
        
    • prendrait la forme d'une
        
    Elle a confirmé que le mandat devrait être interprété de manière large de façon à ce que l'on obtienne un produit suffisamment souple, devant prendre la forme d'un guide législatif. UN وأكدت اللجنة ضرورة تفسير الولاية تفسيرا واسعا لضمان إفضاء العمل إلى ناتج ذي مرونة مناسبة، يأخذ شكل دليل تشريعي.
    Elle a confirmé que le mandat devrait être interprété de manière large de façon à ce que l'on obtienne un produit suffisamment souple, devant prendre la forme d'un guide législatif. UN وأكدت اللجنة ضرورة تفسير الولاية بشكل واسع لكفالة المرونة في ناتج العمل، بحيث يأخذ شكل دليل تشريعي.
    Le Greffier délivre une autorisation d'utiliser les crédits ouverts au titre du budget qui peut prendre la forme : UN يمكن للإذن الصادر من المسجل والمتعلق بصرف اعتمادات الميزانية أن يأخذ شكل:
    Le travail domestique forcé, souvent sous forme de conscription ou de mariage forcés, a aussi traditionnellement été laissé de côté. UN كما يغفل عادة العمل المنزلي القسري، الذي كثيراً ما يأخذ شكل التجنيد القسري أو الزواج القسري.
    Afin d'assurer le maximum de souplesse et de tenir compte des pratiques commerciales en vigueur, l'article 27 indique clairement qu'une renonciation est valable même si elle n'est pas faite sous forme de convention directe entre le cessionnaire qui a la priorité et le bénéficiaire de la renonciation. UN ومن أجل اتاحة المرونة القصوى وتجسيد الممارسات التجارية السائدة، توضح المادة 72 أن التنازل الصحيح لا يلزم أن يأخذ شكل اتفاق تنازل مباشر بين المحال اليه ذي الأولوية والمستفيد من اتفاق التنازل.
    Cette réaction pourrait survenir sous la forme d'une résolution globale qui définirait un règlement final, tout en exhortant les parties à en négocier les détails. UN ورد الفعل يجب أن يأخذ شكل قرار شامل يتم فيه تحديد الشكل النهائي للحل، بينما يطلب من الأطراف التفاوض على تفاصيله.
    Cette situation était à l'origine de manifestations de violence dans les foyers, dans la rue et dans l'arène politique, revêtant souvent la forme de conflits ethniques ou religieux. UN أما تصاعد العنف الناتج عن ذلك فيمكن ملاحظته في اﻷسر والشوارع وسياسيا، وكثيرا ما يأخذ شكل صراعات إثنية أو دينية.
    Cet encouragement prend la forme d'avantages financiers et de perspectives de promotion sous la forme d'emplois subventionnés exigeant des compétences plus élevées et par conséquent mieux rémunérés. UN وهذا التشجيع يأخذ شكل دفع حوافز وإمكانيات للترقي في شكل وظائف معانة تتطلب مهارات أعلى وتعرض أجورا أعلى بصورة مناسبة.
    Le Greffier délivre une autorisation d'utiliser les crédits ouverts au titre du budget qui peut prendre la forme : UN يمكن للإذن الصادر من المسجل والمتعلق بصرف اعتمادات الميزانية أن يأخذ شكل:
    Le Greffier délivre une autorisation d'utiliser les crédits ouverts au titre du budget qui peut prendre la forme : UN يمكن للإذن الصادر من المسجل والمتعلق بصرف اعتمادات الميزانية أن يأخذ شكل:
    Le Greffier délivre une autorisation d'utiliser les crédits ouverts au titre du budget qui peut prendre la forme : UN يمكن للإذن الصادر من المسجل والمتعلق بصرف اعتمادات الميزانية أن يأخذ شكل:
    Le Greffier délivre une autorisation d'utiliser les crédits ouverts au titre du budget qui peut prendre la forme : UN يمكن للإذن الصادر من المسجل والمتعلق بصرف اعتمادات الميزانية أن يأخذ شكل:
    Ce soutien devrait prendre la forme d'un appui financier mais aussi de transferts de technologie. UN وينبغي لذلك الدعم أن يأخذ شكل الدعم المالي وأيضا شكل نقل التكنولوجيا.
    Le futur instrument pourrait prendre la forme d'un Protocole VI annexé à la CCW. UN ويمكن للصك المقبل أن يأخذ شكل بروتوكول سادس ملحق بالاتفاقية.
    Toutes les victimes de violations de ce droit devraient être fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, d'indemnisation, de satisfaction ou de garantie de non-répétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب يمكن أن يأخذ شكل استرداد، أو تعويض، أو ترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes d'atteintes à ce droit sont nécessairement fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Elle accorde une attention particulière à la protection des filles, dans la famille et dans la société, contre la violence sous forme de discrimination, de négligence, de travail forcé, de violence sexuelle et de traite d'êtres humains. UN وأولى اهتماما خاصا لحماية الفتيات في المنزل والمجتمع ضد العنف، الذي يأخذ شكل التمييز والإهمال والعمل القسري والاعتداء الجنسي والاتجار بالبشر.
    Toutes les victimes d'atteintes à ce droit sont nécessairement fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes d'atteintes à ce droit sont nécessairement fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Ce type de violence peut être perpétré par des enseignants et par des élèves et prend le plus souvent la forme de sévices sexuels, de harcèlement, de châtiments corporels, de menaces et d'intimidations. UN وهذا النوع من العنف يرتكبه المدرسون والطلبة، وغالباً ما يأخذ شكل عنف جنسي، وتسلط، وعقاب بدني، وتهديدات، وتخويف.
    Elle prend la forme d'une loi contenant, d'une part, la clause de ratification et, de l'autre, le texte du traité à la fois dans la langue originale et dans sa traduction grecque. UN وهو قرار يأخذ شكل القانون، ويحتوي من جهة، على قرار الموافقة، ومن جهة أخرى، على نص المعاهدة، وذلك باللغات الأصلية مع ترجمة يونانية.
    Sa délégation souhaiterait également qu'il soit précisé si le partage des compétences prendrait la forme d'une délégation de compétence absolue à l'Union européenne dans des domaines particuliers, les États conservant leur compétence dans d'autres, ou si la compétence sur certains domaines serait partagée entre l'Union et ses États membres. UN وقد التمس وفده كذلك توضيحاً لما إذا كان تقاسم الاختصاصات يأخذ شكل إحالة الاختصاص بصورة كاملة إلى الاتحاد الأوروبي في مجالات معينة، مع احتفاظ الدول بالاختصاص في مجالات أخرى، أو ما إذا كان الاختصاص في مجالات معينة يتقاسمه الاتحاد ودوله الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد