Les engagements de ce type répondent à des besoins permanents des organisations et sont offerts à des agents qui exercent des fonctions indispensables à l'accomplissement de leur mandat. | UN | ويتوقف الإدخال في هذه الفئة على الاحتياجات المستمرة للمنظمات ويشمل الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية بالنسبة لولاية كل من المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. الأمد |
Cette charge de travail affecte le personnel du BGRH et les fonctionnaires d'autres services du Secrétariat qui exercent des fonctions de gestion des ressources humaines. | UN | ويؤثر عبء العمل هذا على موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى الموظفين الآخرين في الأمانة العامة برمتها الذين يؤدون مهام إدارة الموارد البشرية. |
L'UNICEF a recensé les consultants qui exercent des fonctions de manière continue. | UN | 277 - لقد قامت اليونيسيف بتحديد الخبراء الاستشاريين الذين يؤدون مهام مستمرة. |
Des stages de formation spécialisée sont également prévus à l'intention du personnel appelé à exercer des fonctions essentielles pendant une pandémie. | UN | وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء. |
Un certain nombre d'agents recrutés sur le plan national, dont les fonctions ne requièrent pas la présence au Camp Faouar, continuent de travailler depuis le bureau de la FNUOD à Damas. | UN | ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين ممن يؤدون مهام لا تقتضي وجودهم في معسكر نبع الفوار يعملون في مكتب القوة في دمشق. |
Il est inadmissible que les régimes de rémunération et de prestations et avantages soient aussi disparates entre des fonctionnaires exerçant des fonctions similaires. | UN | فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة. |
De plus, ces postes de projets n'avaient pas été approuvés par le Conseil d'administration, même si les fonctionnaires engagés remplissaient des fonctions imputées sur le budget d'appui biennal. | UN | وفضلا عن ذلك لم يوافق المجلس التنفيذي على هذه الوظائف الممولة من المشاريع على الرغم من أن الموظفين المعينين يؤدون مهام خاصة بميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de planification économique stratégique et de gestion dans les États membres | UN | (أ) تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص، الذين يؤدون مهام ضرورية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء |
Le processus de désignation établit dans les faits à l'Organisation un dispositif de double responsabilité, de sorte que les fonctionnaires qui exercent des fonctions administratives relèvent de leurs chefs de département respectifs, mais répondent aussi de leurs actes au Département de la gestion pour ce qui est du respect de tous les statuts, règlements et procédures régissant leur activité. | UN | وتُرسي عملية التعيين هذه فعليا آلية مزدوجة للمساءلة في المنظمة يكون الموظفون الذين يؤدون مهام إدارية مسؤولين، في إطارها، أمام رؤساء الإدارات التابعين لها، لكنهم مسؤولون أيضا أمام إدارة الشؤون الإدارية فيما يتعلق بالامتثال لجميع الأنظمة والقواعد والإجراءات ذات الصلة التي تحكم عملهم. |
Le Conseil est présidé par le Ministre du travail et de la politique sociale et ses membres sont ministres adjoints de tous les ministères et directeurs d'organismes d'État qui exercent des fonctions relatives à la mise en œuvre de la politique et comprennent le Gouverneur de l'Institut national de sécurité sociale et le Directeur de l'Institut national de statistique. | UN | ويرأس المجلس الوطني وزير العمل والسياسات الاجتماعية، وأعضاؤها هم نواب الوزراء في جميع الوزارات ورؤساء الوكالات الحكومية، الذين يؤدون مهام تتعلق بتنفيذ السياسة، بما في ذلك رئيس مجلس أمناء المعهد الوطني للضمان الاجتماعي ومدير المعهد الوطني للإحصاء. |
Des membres du personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaire qui exercent des fonctions analogues à celles de fonctionnaires ont des conditions d'emploi moins favorables que ces derniers, tandis que les conditions d'emploi entre membres du personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaire diffèrent elles aussi largement. | UN | فهناك أفراد غير موظفين يؤدون مهام مماثلة لمهام الموظفين ويعملون طبقا لأحكام وشروط أقل من حيث الميزات مما يطبق على الموظفين، في حين أن شروط الخدمة تتباين تباينا واسعا أيضا فيما بين الأفراد الذين يخدمون بموجب عقود غير عقود الموظفين. |
Pour autant que les postes nécessaires soient inscrits au tableau d'effectifs, les personnes rémunérées à la journée qui exercent à titre continu un emploi se verront offrir un engagement à titre régulier, celles qui exercent des fonctions à titre occasionnel étant engagées comme vacataires. | UN | وبقدر توفر وظائف ملائمة في جدول ملاك الموظفين، ستُمنح عقود موظفين دائمين للعاملين بأجور يومية الذين يؤدون مهام تتطلب مهارات والمطلوبين على أساس مستمر؛ أما أولئك الذين يؤدون مهام ليست مطلوبة على أساس مستمر فسيتم الارتباط بهم بوصفهم متعاقدين أفراد. |
Les experts en mission qui jouissent des privilèges, immunités et facilités visés au paragraphe 1 du présent article se voient délivrer par la Cour un document attestant qu'ils exercent des fonctions pour le compte de celle-ci et indiquant la durée de ces fonctions. | UN | 2 - تزود المحكمة الخبراء الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بوثيقة تثبت أنهم يؤدون مهام للمحكمة وتحدد الفترة التي ستستغرقها تلك المهمة. |
b) Elles exercent des fonctions qui relèvent des prérogatives de la puissance publique de l'État, tant au sein de l'État qu'au niveau international; | UN | (ب) أنهم يؤدون مهام من صميم السلطة الحكومية، سواء أكان ذلك داخل الدولة أو في مجال العلاقات الدولية؛ |
Ces contrats ne sont pas offerts au personnel devant exercer des fonctions liées aux activités courantes ou au mandat du FNUAP. | UN | وينص الدليل أيضا على أن عقود الخبراء الاستشاريين لا يجوز إبرامها مع الموظفين الذين يؤدون مهام تدخل في نطاق أعمال الصندوق المستمرة أو ولايته. |
À ce jour, certains conseillers internationaux continuent d'exercer des fonctions clefs, faute de Timorais compétents et expérimentés. | UN | وإلى الآن لا يزال بعض المستشارين الدوليين يؤدون مهام تنفيذية وتوجيهية بسبب النقص في عدد المواطنين التيموريين ذوي الخبرة والمهارة. |
Les dispositions de la circulaire ST/SGB/213/Rev.1 relative à la désignation des fonctionnaires appelés à exercer des fonctions importantes en matière de gestion financière, de gestion du personnel et d’administration des services généraux, s’appliqueront au PNUCID. | UN | وتنطبق على البرنامج اﻷحكام الواردة في التعميم ST/SGB/213/Rev.1، بشأن تسمية الموظفين الذين يؤدون مهام رئيسية في مجال اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين وإدارة الخدمات العامة. |
Un certain nombre d'agents recrutés sur le plan national, dont les fonctions ne requièrent pas la présence au camp Faouar, continuent de travailler depuis le bureau de la FNUOD à Damas. Seul le personnel international indispensable travaille au camp Faouar. | UN | ولا يزال عددٌ من الموظفين الوطنيين ممن يؤدون مهام لا تقتضي بالضرورة وجودهم في معسكر نبع الفوار يعملون في مكتب القوة في دمشق، ولا يعمل في معسكر نبع الفوار إلا الموظفون الدوليون الأساسيون. |
Dans le cadre de la rationalisation des flux de travail, les fonctions associées à ces deux postes seront réparties entre le personnel chargé de tâches similaires au sein de la Division. | UN | وكجزء من العملية الجارية لتبسيط سريان العمل، سيتم توزيع مهام الوظيفتين بين الموظفين الذين يؤدون مهام مماثلة داخل الشعبة. |
Le Tribunal a estimé que ses membres devraient être traités différemment des membres des autres organes non judiciaires et que leurs honoraires devraient être alignés sur ceux versés aux personnes exerçant des fonctions judiciaires pour les Nations Unies, c’est-à-dire les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. | UN | وخلال المناقشة، أشير إلى أن المحكمة ترى أن يعامل أعضاءها بصورة مختلفة عن أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي تقدير أتعابهم على نمط اﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون مهام قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية. |
La plupart des enfants considérés comme associés à des forces ou groupes armés remplissaient des fonctions auxiliaires en tant que cuisiniers, porteurs ou gardes du corps, au service d'officiers supérieurs. | UN | ٢٠ - وغالبية الأطفال ممن حُدد ارتباطهم بالقوات والجماعات المسلحة يؤدون مهام دعم، حيث يستخدمون كطهاة لكبار القادة العسكريين، وكحمالين وحرس شخصيين لهم. |
a) Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de planification économique stratégique et de gestion dans les États membres | UN | (أ) تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص، الذين يؤدون مهام ضرورية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء |
Sur les 53 personnes employées à l'ONUST, 13 occupaient des fonctions de direction ou de supervision. | UN | وهناك 13 موظفا من هؤلاء الموظفين الـ 53 في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين يؤدون مهام رئاسية أو إشرافية. |