c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | ج- أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2 - لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
Nonrefoulement 7. Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les demandeurs d'asile dans la partie européenne du Royaume des Pays-Bas qui doivent étayer leur plainte au titre de la procédure accélérée prévue dans la loi sur les étrangers de 2000, ce qui pourrait mener à une violation du principe de non-refoulement prévu par l'article 3 de la Convention. | UN | 7- تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
L'intervenant a insisté sur le fait que la prise en compte des intérêts de minorités plus importantes risquait d'entraîner la violation des droits de minorités plus réduites en nombre. | UN | وأكد أن إيواء أقليات أكبر حجماً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك لحقوق الأقليات الأصغر حجماً. |
i) Les appels formulés devant la juridiction administrative demandant l'annulation des mesures de reconduite à la frontière ne sont pas suspensifs, ce qui peut conduire à une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | (ط) الطعون التي تقدَّم أمام هيئات القضاء الإدارية مطالِبة بإلغاء تدابير المرافقة حتى الحدود لا توقف مفعول تلك التدابير، مما يمكن أن يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Des priorités concurrentes et l'insuffisance des ressources nationales se conjuguent souvent pour faire oublier la santé des femmes dans le programme d'action politique, ce qui aboutit à une violation de leurs droits. | UN | وكثيرا ما يجتمع تنافس الأولويات وعجز الموارد الوطنية ليطرحا قضايا صحة المرأة بعيدا عن جدول الأعمال السياسي، مما يؤدي إلى انتهاك حقوقها. |
3.6 L'auteur soutient en outre qu'au Ghana de nombreux opposants politiques sont condamnés à mort et que l'État partie, en le renvoyant au Ghana, le placerait dans une situation très dangereuse pouvant aboutir à une violation de son droit à la vie, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | ٣-٦ ويقول صاحب البلاغ كذلك أن كثيرا من الخصوم السياسيين في غانا يحكم عليهم باﻹعدام، وأن الدولة الطرف، بإعادته إلى غانا، ستضعه في موقف خطير جدا قد يؤدي إلى انتهاك حقه في الحياة، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
L'incompatibilité de la législation nationale avec les dispositions du Pacte engendre une insécurité juridique et risque en outre de conduire à des violations des droits reconnus dans le Pacte. | UN | ومن شأن عدم توافق القانون الداخلي مع أحكام العهد أن يحدث قلقاً قانونياً بل إنه قد يؤدي إلى انتهاك الحقوق المحمية بموجب العهد. |
3.3 La décision ERAR n'a pas tenu compte d'éléments de preuve produits par l'auteur concernant les risques pour sa vie et le risque de torture, ce qui constitue une violation des garanties procédurales énoncées aux articles 13 et 14 du Pacte. | UN | 3-3 ولم يراعِ قرارُ رفض تقييم المخاطر قبل الترحيل الأدلة التي قدّمها صاحب البلاغ لإثبات الخطر الذي يهدد حياته وخطر تعرضه للتعذيب، ما يؤدي إلى انتهاك الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادتين 13 و14 من العهد. |
Il ne peut de ce fait entraîner une violation quelconque du Pacte. | UN | ولذلك لا يمكنه أن يؤدي إلى انتهاك العهد بأي شكل كان. |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits ; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits ; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert [forcé] de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان [القسري] يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2- لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2 - لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
4. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité humaine d'un individu. | UN | 4- يجب ألا يكون في جمع المعلومات الخاصة، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان كفرد. |
7) Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les demandeurs d'asile dans la partie européenne du Royaume des Pays-Bas qui doivent étayer leur plainte au titre de la procédure accélérée prévue dans la loi sur les étrangers de 2000, ce qui pourrait mener à une violation du principe de non-refoulement prévu par l'article 3 de la Convention. | UN | (7) تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
32. M. Rodríguez-Rescia dit qu'il faut conserver le paragraphe car, sans tenter de hiérarchiser les droits, il faut d'entrée souligner l'importance de la liberté personnelle étant donné que la violation du droit à la liberté personnelle peut entraîner la violation de beaucoup d'autres droits, comme il est expliqué dans la section VII du projet d'observation. | UN | 32- السيد رودريغيس - ريسّيا قال إنه ينبغي الإبقاء على هذه الفقرة لأن من اللازم، ودون محاولة تصنيف الحقوق بالتراتُب، التشديد على أهمية حرية الفرد منذ البداية، ذلك أن انتهاك حق الفرد في الحرية قد يؤدي إلى انتهاك كثير من حقوقه الأخرى، وفقاً للتوضيح الوارد في الفرع السابع من مشروع التعليق. |
b) Il va sans dire que cette différence ne doit pas conduire à une violation des droits économiques, sociaux et culturels énoncés à l'article 5 de la Convention. | UN | (ب) وغني عن القول إن هذا الاختلاف يجب ألا يؤدي إلى انتهاك للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في المادة 5 من الاتفاقية. |
Les femmes n'ont pas les mêmes chances que les hommes, ce qui aboutit à une violation complète du principe de l'égalité entre les sexes au détriment des femmes. | UN | 135- ولا تُعطى للمرأة الفرصة نفسها التي تُعطى للرجل مما يؤدي إلى انتهاك كامل للمساواة بين الجنسين على حساب الجنس الأنثوي. |
3.4 L'auteur ajoute qu'au Ghana la peine de mort est souvent imposée aux personnes déclarées coupables de crime politique et que l'État partie, en le renvoyant au Ghana, le placerait dans une situation très dangereuse qui pourrait aboutir à une violation de son droit à la vie, contrairement aux dispositions de l'article 6 du Pacte. | UN | ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بأن عقوبة الاعدام كثيرا ما توقع في غانا على اﻷشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم سياسية، وأن قيام الدولة الطرف بإعادته إلى غانا سيضعه في موقف بالغ الخطورة، يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقه في الحياة، مما يخالف المادة ٦ من العهد. |
Il ne s'agit bien évidemment pas d'un problème qui peut ou devrait être résolu en déplaçant les peuples autochtones vers les zones urbaines comme l'ont tenté certains pays: cela pourrait conduire à des violations de certains de leurs droits fondamentaux. | UN | ولا يمكن بالطبع، ولا ينبغي، أن تحل هذه القضية عن طريق نقل الشعوب الأصلية إلى المناطق الحضرية مثلما حاولت بعض الدول، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك عدد من حقوقهم الإنسانية. |
3.3 La décision ERAR n'a pas tenu compte d'éléments de preuve produits par l'auteur concernant les risques pour sa vie et le risque de torture, ce qui constitue une violation des garanties procédurales énoncées aux articles 13 et 14 du Pacte. | UN | 3-3 ولم يراعِ قرارُ رفض تقييم المخاطر قبل الترحيل الأدلة التي قدّمها صاحب البلاغ لإثبات الخطر الذي يهدد حياته وخطر تعرضه للتعذيب، ما يؤدي إلى انتهاك الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادتين 13 و14 من العهد. |
Il ne peut de ce fait entraîner une violation quelconque du Pacte. | UN | ولذلك لا يمكنه أن يؤدي إلى انتهاك العهد بأي شكل كان. |
Cette forme contemporaine d'esclavage conduit à la violation de toute une série de droits de l'enfant. | UN | وهذا الشكل المعاصر للرق يؤدي إلى انتهاك سلسلة من حقوق الأطفال الأخرى. |