ويكيبيديا

    "يؤدي وظيفته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonctionne
        
    • fonctionner
        
    • fonctionnel
        
    • fonctionnait
        
    • bon fonctionnement
        
    • établi qu'
        
    Même si cette procédure ne repose pas sur des dispositions législatives spécifiques, elle fonctionne, et les affaires sont traitées avec diligence. UN وبالرغم من أن هذا الاجراء لا يستند إلى أحكام تشريعية محددة، فإنه يؤدي وظيفته وتعالج القضايا بعناية.
    En d'autres termes, la règle établit la procédure que la Chambre préliminaire doit suivre pour déterminer si le système judiciaire de l'État partie en question fonctionne ou non. UN وبعبارة أخرى، تنص هذه القاعدة على الإجراء الذي ينبغي للدائرة التمهيدية اتباعه لتقرير ما إذا كان النظام القضائي للدولة الطرف المعنية يؤدي وظيفته أم لا.
    Le nouveau Conseil des gouverneurs dirigé par l'Administrateur international continue de bien fonctionner. UN ولا يزال مجلس المحافظين الجديد الذي يرأسه المدير الدولي يؤدي وظيفته بفعالية.
    Le secteur public ne peut toutefois pas fonctionner correctement si on ne lui donne pas les moyens dont il a besoin, à charge pour lui de les utiliser efficacement. UN ومن جهة أخرى، هناك حاجة لأن تتاح بعض الموارد للقطاع العام من أجل أن يؤدي وظيفته بشكل حسن.
    13. L'impact de ces projets montre le lien entre un système de justice pénale fonctionnel et intègre, les droits de l'homme et l'état de droit. UN 13- ويبيّن تأثير هذه المشاريع الصلة بين وجود نظام للعدالة الجنائية يؤدي وظيفته بنـزاهة وفي ظل احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون.
    En outre, le poste de police proche du complexe ne fonctionnait pas. UN وأشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أن هناك مخفـــر شرطة قرب المجمع لكنه لا يؤدي وظيفته.
    Le bon fonctionnement des écosystèmes des zones arides étant tributaire d'une réduction de la dégradation des terres et de l'eau, cette réduction est essentielle à l'amélioration de l'état de ces écosystèmes. UN ويوفر الحد من تردي الأراضي والمياه لأساس لنظام إيكولوجي يؤدي وظيفته في الأراضي الجافة، ومن ثم فهو أساسي لتحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    Deuxièmement, le système juridique est efficace et fonctionne bien, grâce à une magistrature indépendante et compétente qui administre la justice dans l'équité et l'impartialité. UN وثانيا، النظام القانوني الفعال يؤدي وظيفته جيدا، مع وجود سلطة قضائية مستقلة وتتسم بالكفاءة، حيث تتولى إدارة شؤون القانون بإنصاف ودون تحيز.
    La procédure de dialogue fonctionne de manière satisfaisante, puisque la grande majorité des cas sont réglés à ce stade. UN وإجراء الحوار يؤدي وظيفته بشكل جيد بالنظر إلى أن الأغلبية العظمى من الحالات تُسوّى في هذه المرحلة.
    Il ne serait donc pas logique de prétendre que ce genre de règle sur la notification n'est pas nécessaire, au motif qu'il serait difficile d'informer l'État partie concerné parce que son système judiciaire ne fonctionne pas. UN وتبعا لذلك، ليس من المنطقي الدفع بأن هذا النوع من القواعد المتعلق بالإخطار ليس ضروريا، لأنه من الصعب إشعار الدولة الطرف المعنية ما دام النظام القضائي لهذه الدولة لا يؤدي وظيفته.
    D'autre part, si le système judiciaire de l'État partie en question ne fonctionne pas, la notification sera peut-être sans effet. UN ومن جهة أخرى، فإذا كان النظــام القضائــي فـــي الدولــة الطــرف المعنيــة لا يؤدي وظيفته بالفعل، فصحيح أنه لن يكون من الممكن القيام بإخطار فعلي.
    Il constate aussi avec préoccupation que le système de quota ne fonctionne pas efficacement dans l'État partie, y compris dans les conseils de la fonction publique, et qu'il n'a pas été envisagé de mesures temporaires spéciales pour remédier à cette situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء كون نظام الحصص لا يؤدي وظيفته على نحو فعّال في الدولة الطرف، بما في ذلك مجالس الوظيفة العمومية وإزاء عدم التفكير في اتخاذ أي تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح هذا الوضع.
    Cependant, il semble que cette stabilité relative soit davantage une coïncidence que le résultat d'un système de financement qui fonctionne bien et comporte des mécanismes pour faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. UN بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي هو محض صدفة، وليس نتيجة لوجود نظام تمويلي يؤدي وظيفته جيدا وينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية.
    En ce qui concerne les méthodes de travail, le Conseil de sécurité ne doit pas fonctionner comme un club exclusif. UN وفيما يتعلق بطرق عمل مجلس الأمن ينبغي له ألاّ يؤدي وظيفته كناد حصري.
    Chacun de ces éléments doit fonctionner efficacement afin que les buts fixés soient atteints d'une façon cohérente et coordonnée. UN ويجب على كل عنصر من هذه العناصر أن يؤدي وظيفته بفاعلية بحيث يمكن بلوغ الأهداف المرجوة بطريقة متسقة ومتناسقة.
    Un système peut donc donner le sentiment de bien fonctionner parce qu'il génère peu de violence sans que ceci soit nécessairement un gage de bonne gouvernance. UN ومن ثم قد يبدو أن نظاما ما يؤدي وظيفته جيدا نظرا لقلة العنف، غير أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك حكما رشيدا.
    Le Service ne pouvait fonctionner efficacement que si on lui fournissait un minimum de ressources qui soit compatible avec l'accomplissement de ses mandats. UN وقيل إن الفرع لا يمكنه أن يؤدي وظيفته بفعالية الا اذا توفر له الحد اﻷدنى من الموارد بما يتوافق مع الوفاء بالولايات المسندة اليه.
    L'UNODC compte sur les États Membres pour accroître leur soutien tant politique que financier et lui permettre ainsi de continuer à les aider à mettre en place un régime juridique international de lutte contre le terrorisme fondé sur l'état de droit et entièrement fonctionnel. UN 103- ويعوِّل المكتب على الدول الأعضاء في تكثيف الدعم السياسي والمالي الذي تقدّمه إليه لتمكينه من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظام قانوني دولي مبني على سيادة القانون يؤدي وظيفته على أتم وجه في مجال مكافحة الإرهاب.
    108. L'UNODC compte sur les États Membres pour accroître leur soutien politique et financier et lui permettre ainsi de continuer à les aider à mettre en place un régime juridique international de lutte contre le terrorisme fondé sur l'état de droit et entièrement fonctionnel. UN 108- ويعوِّل المكتب أيضا على الدول الأعضاء في تكثيف ما يُقدَّم له من دعم سياسي ومالي لتمكينه من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظام قانوني دولي مبني على سيادة القانون يؤدي وظيفته على أتم وجه في مجال مكافحة الإرهاب.
    Intervenant au nom du Groupe de l'évaluation scientifique, M. A. R. Ravishankara a déclaré que le Protocole de Montréal fonctionnait conformément aux attentes. UN ر. رافيشانكارا باسم فريق التقييم العلمي فقال إن بروتوكول مونتريال يؤدي وظيفته كما قُصد منه.
    Étant donné l'importance que revêt le bon fonctionnement du système de justice pénale pour la prévention du terrorisme, et pour un développement socioéconomique durable dans les pays bénéficiaires, les États donateurs devraient étudier la possibilité de recourir de plus en plus aux fonds de développement pour financer les activités du Service. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنظر الدول المانحة في استكشاف إمكانية زيادة الاستفادة من الصناديق الإنمائية لدعم أنشطة الفرع، آخذة في الاعتبار أهمية وجود نظام عدالة جنائية يؤدي وظيفته على الوجه الصحيح لمنع الإرهاب بغية تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة في البلدان المستفيدة.
    92. De l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 92- ورأى أحد الوفود أنه ينبغي أن تستمر الدول في العمل ضمن الإطار الحالي، الذي يؤدي وظيفته بطريقة حسنة، إلى حين نشوء حاجة ثابتة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد