ويكيبيديا

    "يؤذن بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorisés
        
    • être autorisées
        
    • seraient autorisées
        
    • création serait autorisée
        
    • autorisées par la
        
    L'appui logistique et les interventions décrits ci-dessus ne seraient autorisés que dans des situations exceptionnelles. UN كما أن أنواع الدعم الإمدادي أو الاستجابة الخاصة بالأمن المبينة أعلاه لن يؤذن بها إلا في حالات استثنائية.
    Ces directives ont aidé la Commission du cessez-le-feu à régler plusieurs cas de violation ayant trait à des mouvements de troupes non autorisés. UN وقد ساعدت هذه المبادئ التوجيهية لجنة وقف إطلاق النار على حل العديد من حالات انتهاك وقف إطلاق النار المتصلة بحركة القوات التي لم يؤذن بها.
    - Il doit s'agir des armements et matériels utilisés par l'État en temps de guerre, autorisés par le Ministère de la défense; UN - أن تكون هذه الأسلحة والمواد مملوكة للحكومة لاستخدامها في وقت الحرب، وأن يؤذن بها من قبل وزير الدفاع.
    Les ressources prévues au chapitre 25 pour les services de conférence sont destinées à couvrir non seulement les séances programmées au moment de la préparation du budget mais également les séances susceptibles d'être autorisées par la suite. UN والنصوص الواردة بشأن خدمات المؤتمرات تحت الباب ٢٥ تتيــــح ليس فقط تغطية الجلسات المبرمجة في وقت إعداد الميزانية، بل أيضا تغطية جلسات يؤذن بها فيما بعد.
    Les techniques les plus utilisées étaient notamment les livraisons surveillées, les écoutes téléphoniques et les opérations d'infiltration, et elles ne pouvaient généralement être autorisées que par un tribunal. UN ومن بين الأساليب المستخدمة الأكثر شيوعاً التسليم المراقب، واعتراض المكالمات الهاتفية، والعمليات السريَّة، وعادةً ما لا يؤذن بها إلا عبر أمر قضائي.
    Toutefois, les ressources prévues au chapitre 2 tiennent compte non seulement des réunions qui étaient déjà prévues au moment de l'établissement du budget mais aussi de celles qui seraient autorisées ultérieurement, sous réserve que le nombre et la répartition des conférences et réunions correspondent au schéma des années antérieures. UN غير أن الاعتمادات المدرجة في الباب 2 لا تقتصر على الاجتماعات التي كان من المقرر انعقادها عند إعداد الميزانية فحسب ولكنها تشمل أيضا الاجتماعات التي قد يؤذن بها بعد ذلك أيضا، شريطة أن يتفق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها مع نمط الاجتماعات في السنوات السابقة.
    4. Au cas où l'Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/C.2.48/L.70, le Secrétaire général proposerait de poursuivre ces activités dans le cadre des bureaux extérieurs dont la création serait autorisée en vertu du paragraphe 2 du projet de résolution. UN ٤ - وفي حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/C.2/48/L.70 فإن اﻷمين العام سيقترح مواصلة هذه اﻷنشطة ضمن إطار المكاتب الميدانية التي يؤذن بها عملا بالفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار.
    Il n'y avait pas de pièces comptables à l'appui des ajustements, des reclassements et des regroupements effectués manuellement sur les soldes des états financiers générés par le Système de gestion des finances, du budget et du personnel et ces ajustements, reclassements et regroupements n'avaient pas été autorisés. UN لم يتسن تتبع التسويات اليدوية وعمليات إعادة التصنيف أو إعادة التجميع للحسابات التي أدخلت على أرصدة البيانات المالية المتحصل عليها باستخدام نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين بإرجاعها إلى وثائق داعمة وسجلات توضيحية، ولم يؤذن بها على النحو السليم.
    Ces < < activités anticoncurrentielles > > comprennent, entre autres, les ententes, les abus de position dominante et les fusions entraînant des effets anticoncurrentiels importants, à moins que ces faits ne soient exclus, directement ou indirectement, du champ d'application de la législation d'une partie ou autorisés par cette législation. UN وتتضمن هذه " الأنشطة المانعة للمنافسة " (ولكنها لا تقتصر على) الكارتلات، وإساءة استعمال الهيمنة والاندماجات ذات الآثار الكبيرة المانعة للمنافسة، ما لم تستبعد هذه الأمور، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من نطاق شمول قوانين الطرف الخاصة أو يؤذن بها وفقاً لتلك القوانين.
    Ces < < activités anticoncurrentielles > > comprennent, entre autres, les ententes, les abus de position dominante et les fusions entraînant des effets anticoncurrentiels importants, à moins que ces faits ne soient exclus, directement ou indirectement, du champ d'application de la législation d'une partie ou autorisés par cette législation. UN وتتضمن هذه " الأنشطة المانعة للمنافسة " (ولكنها لا تقتصر على) الكارتلات، وإساءة استعمال الهيمنة والاندماجات ذات الآثار الكبيرة المانعة للمنافسة، ما لم تستبعد هذه الأمور، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من نطاق شمول قوانين الطرف الخاصة أو يؤذن بها وفقاً لتلك القوانين.
    Ces < < activités anticoncurrentielles > > comprennent, entre autres, les ententes, les abus de position dominante et les fusions entraînant des effets anticoncurrentiels importants, à moins que ces faits ne soient exclus, directement ou indirectement, du champ d'application de la législation d'une partie ou autorisés par cette législation. UN وتتضمن هذه " الأنشطة المانعة للمنافسة " (ولكنها لا تقتصر على) الكارتلات، وإساءة استعمال الهيمنة والاندماجات ذات الآثار الكبيرة المانعة للمنافسة، ما لم تستبعد هذه الأمور، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من نطاق شمول قوانين الطرف الخاصة أو يؤذن بها وفقاً لتلك القوانين.
    Les colonies ont continué à s'agrandir, principalement par la création d'< < avant-postes > > informels - officiellement tolérés mais pas officiellement autorisés - à proximité de colonies existantes, ainsi que par la construction de nouvelles unités d'habitation dans ces colonies. UN إذ ما برحت المستوطنات في ازدياد، وبشكل رئيسي عن طريق " المخافر الأمامية " غير الرسمية التي تنشأ على مقربة من المستوطنات القائمة، والتي يتغاضى عنها رسميا هذا إن لم يؤذن بها رسميا؛ وعن طريق بناء وحدات سكنية جديدة في المستوطنات القائمة.
    c) Examen de la mise en oeuvre : entrent dans cette catégorie les dépenses de personnel, les frais de voyage éventuels et les dépenses liées aux services de consultants et d'experts et aux services contractuels autorisés pour appuyer la communication d'informations par les Parties et l'examen de ces informations par la Conférence des Parties; UN )ج( استعراض التنفيذ، ويشمل نفقات الموظفين والسفر المحتمل، والخبراء الاستشاريين والخبراء والخدمات التعاقدية، التي يؤذن بها لدعم إرسال المعلومات من جانب اﻷطراف واستعراض مؤتمر اﻷطراف لهذه المعلومات
    La position du Commandement des Nations Unies, telle qu'elle fût portée à la connaissance du Ministre de la défense de la République de Corée, était que de tels franchissements ne pouvaient être autorisés qu'avec l'accord préalable, d'une part, de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois et, d'autre part, du secrétariat du Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice. UN وكان موقف قيادة اﻷمم المتحدة، الذي نقل الى وزارة الدفــاع الوطني في جمهورية كوريــا، أن عمليات العبور هذه لا يمكن أن يؤذن بها إلا بعد موافقة مسبقة من الجيش الكوري الشعبي/متطوعي الجيش الصيني والقائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    b) Les sommes qui pourront être nécessaires pour faire face aux engagements de dépenses dûment autorisés conformément aux résolutions qu'elle a adoptées, en particulier la résolution 64/246 du 24 décembre 2009 relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, étant entendu que le Secrétaire général demandera, dans le projet de budget, des crédits pour rembourser le Fonds de roulement; UN (ب) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل الالتزامـات التي يجوز أن يؤذن بها على النحو الواجب بمقتضى أحكام القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة، ولا سيما القرار 64/246 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، فيما يتصل بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية؛ ويرصد الأمين العام اعتمادا في تقديرات الميزانية من أجل رد هذه المبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول؛
    b) Les sommes qui seraient nécessaires pour faire face aux engagements de dépenses dûment autorisés conformément aux résolutions qu'elle a adoptées, en particulier la résolution 64/246 du 24 décembre 2009 relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, étant entendu que le Secrétaire général demandera, dans le projet de budget, des crédits pour rembourser le Fonds de roulement ; UN (ب) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل الالتزامـات التي قد يؤذن بها على النحو الواجب بمقتضى أحكام القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ولا سيما القرار 64/246 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009 والمتصلة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية؛ ويرصد الأمين العام اعتمادا في تقديرات الميزانية لرد هذه المبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول؛
    Les techniques les plus utilisées étaient notamment les livraisons surveillées, les écoutes téléphoniques et les opérations d'infiltration, et ne pouvaient généralement être autorisées que par un tribunal. UN ومن بين الأساليب المستخدمة الأكثر شيوعاً التسليم المراقب، واعتراض المكالمات الهاتفية، والعمليات السريَّة، وعادةً ما لا يؤذن بها إلا عبر أمر قضائي.
    Toutefois, des crédits ont été inscrits au chapitre 25 du budget-programme de l'exercice 1994-1995, non seulement pour les réunions qui étaient déjà prévues au moment de l'établissement du budget, mais aussi pour celles qui pouvaient être autorisées ultérieurement, sous réserve que le nombre et la répartition des conférences et des réunions correspondent au schéma des années précédentes. UN بيد أن الاعتمادات المرصودة في إطار الباب ٢٥ من أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ لا تغطي فقط الاجتماعات المبرمجة وقت إعداد الميزانية وإنما أيضا الاجتماعات التي سوف يؤذن بها فيما بعد، شريطة أن يكون عدد وتوزيع الاجتماعات والمؤتمرات متمشيا مع خطة الاجتماعات في السنوات الماضية.
    Des ressources ont néanmoins été inscrites au chapitre 1B du budget-programme de l’exercice biennal 1998-1999, non seulement pour les réunions qui étaient déjà prévues au moment de l’établissement du budget, mais aussi pour celles qui pourraient être autorisées ultérieurement, sous réserve que le nombre et la répartition des conférences et réunions correspondent au schéma des années précédentes. UN بيد أنه أدرج اعتماد تحت الباب ١ باء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ليس فقط للاجتماعات الموضوعة في البرنامج وقت اﻷعمال التحضيرية للميزانية وإنما أيضا للاجتماعات التي قد يؤذن بها بعد ذلك بافتراض أن تكون عدد الاجتماعات والمؤتمرات ووصفها متفقا مع خطة الاجتماعات للسنين الماضية.
    Cependant, des ressources ont été demandées dans ce chapitre, non seulement pour les réunions prévues au moment de l'élaboration du budget, mais aussi pour les réunions qui pourraient être autorisées par la suite, en postulant que le nombre et la répartition des réunions et des conférences suivraient le même schéma que les années précédentes. UN غير أنه تم رصد مخصصات في إطار ذلك الباب، لا لمجرد الاجتماعات المبرمجة لدى إعداد الميزانية فحسب، بل أيضا للاجتماعات التي قد يؤذن بها في وقت لاحق، شريطة أن يتسق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها مع خطة الاجتماعات في السنوات الماضية.
    Toutefois, des crédits sont ouverts au chapitre 2 du projet de budget-programme pour l'exercice 2000-2001 non seulement pour les réunions inscrites au programme au moment de l'établissement du budget mais aussi pour des réunions qui seraient autorisées ultérieurement, à condition que le nombre et l'échelonnement des réunions et conférences cadrent avec le calendrier des réunions des années précédentes. UN بيد أن ثمة مبالغ مخصصة في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2000-2001، لا للاجتماعات الموضوع برنامجها وقت إعداد الميزانية فحسب وإنما أيضا للاجتماعات التي يؤذن بها في وقت لاحق، ما دام عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها متسقين مع نمط الاجتماعات في السنوات الماضية.
    5. Au cas où l'Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/C.2.48/L.70, le Secrétaire général proposerait de poursuivre ces activités dans le cadre des bureaux extérieurs dont la création serait autorisée en vertu du paragraphe 2 du projet de résolution. UN ٥ - وفي حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/C.2/48/L.70 فإن اﻷمين العام سيقترح مواصلة هذه اﻷنشطة ضمن إطار المكاتب الميدانية التي يؤذن بها عملا بالفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد