L'Union européenne souligne l'importance qu'elle attache à la prise en compte, dans l'ordre du jour établi par le Comité préparatoire, des besoins spécifiques de l'Afrique et des pays les moins avancés, ainsi qu'à la nécessité d'une bonne gouvernance pour la mobilisation des ressources. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد الأهمية التي يوليها لمراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في جدول الأعمال الذي تضعه اللجنة التحضيرية، وكذلك ضرورة الحكم الرشيد من أجل تعبئة الموارد. |
Le soutien unanime en faveur de la résolution de la Première Commission de l'Assemblée générale sur l'arrêt de la production, à l'automne dernier, souligne l'importance que la communauté internationale continue de donner à ces négociations. | UN | والتأييد الإجماعي لقرار وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي اتخذته اللجنة الأولى للأمم المتحدة في الخريف الماضي يؤكد الأهمية المستمرة التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه المفاوضات. |
Tout en étant pleinement conscient de la responsabilité d'autres organes des Nations Unies, il souligne l'importance vitale, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وفي حين يعي المجلس وعيا تاما مسؤوليات الأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، فإنه يؤكد الأهمية البالغة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |
soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Mettant l'accent sur l'importance qu'il attache aux efforts visant à lever la menace que les mines terrestres non explosées font peser dans un certain nombre d'États, ainsi que sur la nature humanitaire des programmes de déminage, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجلس على الجهود الرامية الى إزالة التهديد الناجم عن وجود ألغام أرضية غير مفجرة في عدد من الدول، والطابع اﻹنساني لبرامج إزالة اﻷلغام، |
17. affirme le rôle central des initiatives de protection des civils confiées aux composantes police des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats; | UN | 17 - يؤكد الأهمية الرئيسية التي تكتسيها حماية المدنيين، عند وجود تكليف بذلك، ضمن مجالات العمل الذي تضطلع به عناصر شرطة الأمم المتحدة؛ |
12. réaffirme l'importance décisive qu'il attache à ce que les élections générales aient lieu en octobre 1994 au plus tard et à ce que les opérations d'établissement des listes électorales et les autres préparatifs commencent sans tarder, et demande instamment aux parties de convenir rapidement d'une date pour la tenue des élections; | UN | ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل الانتخابي وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛ |
La Conférence souligne l'importance capitale que l'Union africaine et ses États membres attachent au renforcement et à la consolidation des relations avec les États-Unis d'Amérique, un grand pays qui joue un rôle crucial dans les affaires du monde. | UN | يود المؤتمر أن يؤكد الأهمية القصوى التي يعلقها الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه على تعزيز وتوطيد العلاقات مع الولايات المتحدة الأمريكية، هذا البلد العظيم الذي يقوم بدور قيادي في الشؤون العالمية. |
Le fait que ces mesures sont maintenant énoncées dans un texte de loi souligne l'importance que le Gouvernement néerlandais accorde à la situation des victimes au pénal. | UN | ووضع هذه التدابير حاليا في نظام قانوني يؤكد الأهمية التي تعلقها الحكومة الهولندية على موقف الضحايا في الإجراءات القانونية الجنائية. |
29. L'Autriche souligne l'importance qu'elle attache à l'élaboration d'une convention sur les immunités des Etats et de leurs biens et pense qu'il doit être possible de surmonter les divergences d'opinions actuelles et d'arriver à un accommodement acceptable. | UN | ٩٢ - وقالت إن وفدها يود أن يؤكد الأهمية التي يكتسبها وضع اتفاقية لحصانات الدول، ويرى ضرورة التغلب على الاختلافات التي لا تزال قائمة في وجهات النظر من أجل إيجاد حل توفيقي مقبول على نطاق واسع. |
10. souligne l'importance capitale du respect du principe de responsabilité dans l'exercice de la liberté d'expression et de presse par les individus et les médias et de la responsabilité des États quant à la garantie de ce respect; | UN | 10 - يؤكد الأهمية القصوى لاحترام مبدأ " المسؤولية " في تمتع الأفراد ووسائل الإعلام بحرية التعبير والصحافة، ويشدد على مسؤولية الدول في ضمان ذلك؛ |
9. souligne l'importance croissante du secteur des services dans l'économie mondiale; et INVITE les Etats membres à accroître leur coopération technique entre eux dans ce domaine. | UN | 9 - يؤكد الأهمية المتزايدة لقطاع الخدمات في الاقتصاد العالمي، ويدعو الدول الأعضاء إلى زيادة تعاونها الفني في هذا المجال؛ |
souligne l'importance croissante du secteur des services dans l'économie mondiale; et INVITE les États membres à accroître leur coopération technique entre eux dans ce domaine. | UN | 9 - يؤكد الأهمية المتزايدة لقطاع الخدمات في الاقتصاد العالمي، ويدعو الدول الأعضاء إلى زيادة تعاونها الفني في هذا المجال. |
5. souligne l'importance de l'efficacité et de la réactivité des autorités locales pour l'avènement d'un développement durable et insiste sur la nécessité de renforcer la gouvernance, l'administration publique et la qualité, aux niveaux national et local, pour améliorer la bonne gouvernance ainsi que la compétence et le fonctionnement du service public; | UN | 5 - يؤكد الأهمية المركزية للإدارة المحلية التي تتسم بالفعالية والقدرة على الاستجابة لتحقيق التنمية المستدامة، ويشدِّد على ضرورة تعزيز الحوكمة والإدارة العامة والجدارة المهنية على الصعيدين الوطني والمحلي لتحسين الحكم الرشيد والجدارة المهنية وتقديم الخدمات العامة؛ |
Pendant la période biennale, le nombre de personnes consultant les sections pertinentes du site Web du Département des affaires économiques et sociales a augmenté de 52 % (passant de 1,6 million en 2005 à 2,4 millions en 2007), ce qui souligne l'importance capitale du site Web en tant qu'outil de communication avec tous les acteurs. | UN | ارتفع عدد الزوار للأجزاء ذات الصلة في موقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الإنترنت بنسبة 52 في المائة خلال فترة السنتين (من 1.6 مليون زائر في عام 2005 إلى 2.4 مليون زائر في عام 2007)، مما يؤكد الأهمية الحاسمة للموقع بوصفه أداة للاتصالات مع جميع الجهات المعنية. |
7. souligne l'importance pour les pays africains de promouvoir l'acquisition des connaissances scientifiques et des infrastructures nécessaires pour favoriser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire notamment dans les domaines de la santé humaine et animale, de l'agriculture, des ressources en eau et de la production de l'électricité; | UN | 7- يؤكد الأهمية التي يمثلها لأفريقيا تعزيز اكتساب المعارف العلمية والهياكل الأساسية اللازمة لتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وخاصة في مجالات الصحة البشرية والحيوانية، والزراعة، والموارد المائية وإنتاج الكهرباء؛ |
soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Mettant l'accent sur l'importance qu'il attache aux efforts visant à lever la menace que les mines terrestres non explosées font peser dans un certain nombre d'États, ainsi que sur la nature humanitaire des programmes de déminage, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجلس على الجهود الرامية الى إزالة التهديد الناجم عن وجود ألغام أرضية غير مفجرة في عدد من الدول، والطابع اﻹنساني لبرامج إزالة اﻷلغام، |
Mettant l'accent sur l'importance qu'il attache aux efforts visant à lever la menace que les mines terrestres non explosées font peser dans un certain nombre d'États, ainsi que sur la nature humanitaire des programmes de déminage, | UN | " وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجلس على الجهود الرامية الى إزالة التهديد الناجم عن وجود ألغام برية غير مفجرة في عدد من الدول، والطابع اﻹنساني لبرامج إزالة اﻷلغام، |
17. affirme le rôle central des initiatives de protection des civils confiées aux composantes police des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats; | UN | 17 - يؤكد الأهمية الرئيسية التي تكتسيها حماية المدنيين، عند وجود تكليف بذلك، ضمن مجالات العمل الذي تضطلع به عناصر شرطة الأمم المتحدة؛ |
12. réaffirme l'importance décisive qu'il attache à ce que les élections générales aient lieu en octobre 1994 au plus tard et à ce que les opérations d'établissement des listes électorales et les autres préparatifs commencent sans tarder, et demande instamment aux parties de convenir rapidement d'une date pour la tenue des élections; | UN | ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل الانتخابي وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛ |