ويكيبيديا

    "يؤكد الدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souligne le rôle
        
    • affirme le rôle
        
    • relief le rôle
        
    • confirme le rôle
        
    • accent sur le rôle
        
    • confirmer le rôle
        
    • souligner le rôle
        
    • affirmant le rôle
        
    Dans cette perspective, le Rapporteur spécial souligne le rôle fondamental que joue la liberté d'opinion, d'expression et d'information pour donner corps au développement démocratique et au respect des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكد الدور الحاسم لحرية الرأي والتعبير في تحقيق التطور الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان.
    souligne le rôle central que jouent la prévention, la promotion de modes de vie sains et le renforcement des systèmes de santé; UN 4- يؤكد الدور الرئيسي للوقاية والتشجيع على اتّباع أنماط حياة صحية وتعزيز النظم الصحية؛
    2. affirme le rôle moteur qui revient au Gouvernement haïtien dans tous les aspects des plans de redressement concernant Haïti; UN ٢ - يؤكد الدور القيادي لحكومة هايتي في جميع جوانب خطط اﻹنعاش الخاصة بهايتي؛
    Mettant en relief le rôle primordial des mosquées en tant que symboles d'unité et de fraternité dans le monde islamique; UN وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسـلامي.
    Cela confirme le rôle central de l'ONU en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وذلك يؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة كمنظمة قائدة متعددة الأطراف لصون السلام والأمن الدوليين.
    Remerciant le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'Afghanistan pour leurs efforts, qu'il soutient énergiquement, et mettant l'accent sur le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan, UN وإذ يعرب عن تقديره وتأييده الشديد للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان، وإذ يؤكد الدور المحوري والمحايد الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان،
    La Conférence de 2000 devrait confirmer le rôle fondamental du Traité dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationale, dans la poursuite du désarmement et dans la promotion du système mondial de non-prolifération. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 أن يؤكد الدور الأساسي للمعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، والسعي إلى تحقيق نـزع السلاح، وتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي.
    4. souligne le rôle central que jouent la prévention, la promotion de modes de vie sains et le renforcement des systèmes de santé; UN 4- يؤكد الدور الرئيسي للوقاية والتشجيع على اتّباع أنماط حياة صحية وتعزيز النظم الصحية؛
    1. souligne le rôle primordial du Secrétariat général de l'OCI dans la mise en œuvre du Programme d'action décennal; UN 1 - يؤكد الدور المحوري للأمانة العامة للمنظمة في تنفيذ برنامج العمل العشري.
    6. souligne le rôle important joué par les hauts responsables dans l'instauration de conditions propices à l'intégration d'une perspective sexospécifique, et leur demande d'agir dans ce sens ; UN 6 - يؤكد الدور المهم الذي تضطلع به الإدارة العليا في تهيئة بيئة تدعم بنشاط تعميم مراعاة نوع الجنس، ويهيب بها القيام بذلك؛
    6. souligne le rôle important joué par les hauts responsables dans l'instauration de conditions propices à l'intégration d'une perspective sexospécifique et leur demande de s'en acquitter ; UN 6 - يؤكد الدور المهم الذي تضطلع به الإدارة العليا في تهيئة بيئة تدعم بفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ويهيب بها القيام بذلك الدور؛
    4. souligne le rôle important des membres du Bureau dans le processus de prise de décisions, qu'ils peuvent faciliter et accélérer grâce à leurs contacts avec leur groupe régional respectif; UN 4 - يؤكد الدور الهام الذي يقوم به أعضاء المكتب في تيسير عملية اتخاذ القرارات وتسريعها عن طريق التفاعل مع المجموعة الإقليمية التي يمثلها كل واحد منهم؛
    5. affirme le rôle de premier ordre qui revient au Gouvernement haïtien dans tous les aspects des plans de redressement, de reconstruction et de développement du pays ; UN 5 - يؤكد الدور الريادي لحكومة هايتي في خطط الإنعاش والتعمير والتنمية للبلد بجميع جوانبها؛
    3. affirme le rôle central et impartial de l'ONU en Afghanistan, y compris dans la coordination des efforts déployés aux fins de la mise en œuvre du Pacte; et attend avec intérêt la formation à une date rapprochée du Conseil conjoint de coordination et de suivi, coprésidé par le Gouvernement afghan et l'ONU, et doté d'un secrétariat lui fournissant un appui; UN 3 - يؤكد الدور المركزي والمحايد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان، الذي يشمل تنسيق الجهود المبذولة لتنفيذ الميثاق؛ ويتطلع إلى القيام عما قريب بتشكيل المجلس المشترك والمعني بالتنسيق والرصد الذي تشارك في رئاسته الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة، ويضم أمانة لتزويده بالدعم الإداري؛
    3. affirme le rôle central et impartial de l'ONU en Afghanistan, y compris dans la coordination des efforts déployés aux fins de la mise en œuvre du Pacte; et attend avec intérêt la formation à une date rapprochée du Conseil conjoint de coordination et de suivi, coprésidé par le Gouvernement afghan et l'ONU, et doté d'un secrétariat lui fournissant un appui; UN 3 - يؤكد الدور المركزي والمحايد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان، الذي يشمل تنسيق الجهود المبذولة لتنفيذ الميثاق؛ ويتطلع إلى القيام عما قريب بتشكيل المجلس المشترك والمعني بالتنسيق والرصد الذي تشارك في رئاسته الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة، ويضم أمانة لتزويده بالدعم الإداري؛
    Mettant en relief le rôle primordial des mosquées en tant que symboles d'unité et de fraternité dans le monde islamique; UN وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسلامي.
    L'adoption du projet par consensus mettrait en relief le rôle fondamental de la communauté internationale dans le règlement de cette question ainsi que son soutien à l'action menée par l'Argentine en vue de parvenir à un règlement pacifique. UN وإن اعتماده بتوافق الآراء من شأنه أن يؤكد الدور الرئيسي للمجتمع الدولي في حل المسألة ودعمه لسعي الأرجنتين إلى تحقيق تسوية سلمية.
    L'interdépendance même de nos peuples, de nos nations et de nos régions, qui nous amène à nous rassembler ici en tant que Nations Unies, devrait mettre en relief le rôle irremplaçable et les potentialités exceptionnelles de cette organisation, la seule à posséder une vocation universelle et une envergure planétaire. UN إن ترابط شعوبنا وأممنا ومناطقنا، الذي يحدو بنا إلى الاجتماع هنا كأمم متحدة، خليق بأن يؤكد الدور واﻹمكانية الفريدين لهذه المنظمة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة من نوعها التي يمتد أثرها إلى العالم كله.
    Nous pensons que l'histoire confirme le rôle joué par le Conseil de sécurité ces dernières années dans des cas comme ceux du Rwanda ou du Cambodge. UN ونرى أن التاريخ يؤكد الدور الذي اضطلع به مجلس الأمن في السنوات الماضية في حالات مثل رواندا وكمبوديا.
    Remerciant le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'Afghanistan pour leurs efforts, qu'il soutient énergiquement, et mettant l'accent sur le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan, UN وإذ يعرب عن تقديره وتأييده الشديد للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان، وإذ يؤكد الدور المحوري والمحايد الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان،
    La Conférence de 2000 devrait confirmer le rôle fondamental du Traité dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationale, dans la poursuite du désarmement et dans la promotion du système mondial de non-prolifération. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 أن يؤكد الدور الأساسي للمعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، والسعي إلى تحقيق نـزع السلاح، وتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي.
    À cet égard, la délégation argentine souhaite souligner le rôle qu'ont joué les mécanismes d'intégration régionale dans la promotion de l'état de droit en Amérique latine, en particulier en faisant figurer des clauses démocratiques dans leurs principaux instruments. UN ويود وفده في هذا الصدد، أن يؤكد الدور الذي اضطلعت به آليات التكامل الإقليمي في تعزيز سيادة القانون في أمريكا اللاتينية، ولا سيما من خلال إدراج بنود تتعلق بالديمقراطية في صكوكها الهامة.
    affirmant le rôle important joué par les noms géographiques dans le développement économique, social et culturel, notamment dans les pays en développement, UN وإذ يؤكد الدور الهام للأسماء الجغرافية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في البلدان النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد