C'est l'occasion très importante de réaffirmer la volonté de la communauté internationale de faciliter une paix durable et viable en Palestine et dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | وهذه فرصة هامة كي يؤكد المجتمع الدولي مجدداً التزامه بتحقيق سلام دائم ومستدام في فلسطين والشرق الأوسط برمته. |
Au moment où cette institution s'apprête à commémorer le vingtième anniversaire de sa création, la communauté internationale devrait réaffirmer la pertinence de son mandat. | UN | وفي حين تستعد تلك المؤسسة للاحتفال بذكراها السنوية العشرين، ينبغي أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد أهمية ولايتها. |
Afin de les préserver, il me semble indispensable, en premier lieu, que la communauté internationale ne se contente pas de réaffirmer le principe du non-refoulement, mais s'engage à le respecter. | UN | ولتحقيق ذلك، من المحتم أولا أن يؤكد المجتمع الدولي مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، وينبغي له أيضا أن يحترم هذا المبدأ. |
la communauté internationale doit également confirmer sa volonté d'aider les régions les plus vulnérables aux changements climatiques, comme l'Afrique. | UN | ويجب أن يؤكد المجتمع الدولي مجدداً التزامه بمساعدة أكثر المناطق تأثراً بتغير المناخ، مثل أفريقيا. |
La situation diplomatique actuelle, caractérisée par le regrettable refus opposé par la partie serbe de Bosnie au plan de paix du Groupe de contact impose de réaffirmer la volonté de la communauté internationale de contribuer à la solution pacifique du conflit. | UN | إن الموقف الدبلوماسي الراهن، الذي قوضه الرفض المؤسف من جانب صرب البوسنة لخطة السلم التي قدمها فريق الاتصال، يجعل من الضروري أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا تصميمه على اﻹسهام في تحقيق تسوية سلمية للصراع. |
En l'adoptant, en la signant et en la mettant en vigueur, la communauté internationale affirme les règles qui régiront la conduite des nations dans leurs activités relatives à l'exploitation de la mer. | UN | وباعتمادها وتوقيعها ودخولها حيز النفاذ، يؤكد المجتمع الدولي أن سلوك الدول في أنشطتها المتصلة باستخدام البحار ستنظمه قواعد. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation constitue une occasion appropriée pour la communauté internationale de réaffirmer son attachement à la démocratie dans le cadre d'une approche novatrice pour appuyer ces processus. | UN | والعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة فرصة مناسبة ﻷن يؤكد المجتمع الدولي من جديد التزامه بالديمقراطية في إطار نهج مبتكر لدعم هذه العمليات. |
Seules une stratégie mondiale efficace et une action internationale concertée pouvant permettre de venir à bout de la menace de la drogue, il est encourageant que la communauté internationale ait réaffirmé à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, sa détermination à y parvenir. | UN | إن التغلب على خطر المخدرات لا يتحقق إلا باستراتيجية عالمية فعالة وعمل دولي متسق، ولذلك فمن اﻷمور المشجعة أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا، في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، تصميمه على القضاء على هذا الخطر. |
La délégation camerounaise trouve cela surprenant; alors que la Décennie s'achève, il apparaît essentiel que la communauté internationale réaffirme que tous les Etats doivent exécuter les décisions de la Cour internationale de Justice. | UN | ويستغرب وفده هذا الموقف؛ ففي ختام العقد يبدو من الضروري أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا الحاجة إلى امتثال الدول أحكام محكمة العدل الدولية. |
71. la communauté internationale se déclare à nouveau prête à appliquer le Programme d'action pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement. | UN | ١٧ - يؤكد المجتمع الدولي مجددا التزامه بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
71. la communauté internationale se déclare à nouveau prête à appliquer le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ٧١ - يؤكد المجتمع الدولي مجددا التزامه بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
la communauté internationale devrait pour sa part réaffirmer son engagement à accorder d'urgence l'attention voulue au règlement de la crise de la dette extérieure de l'Afrique et des problèmes d'endettement des pays africains. | UN | ينبغي أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا التزامه بإيلاء العناية اللازمة على أساس الاستعجال لطرق أزمة الدين الخارجي ﻷفريقيا ومشاكل مديونية البلدان اﻷفريقية. |
En adoptant ce texte, la communauté internationale réaffirmera son appui sans réserve aux initiatives en cours pour réaliser la paix au Moyen-Orient et demandera à toutes les parties concernées d'accélérer les négociations. | UN | وسوف يؤكد المجتمع الدولي من جديد، باعتماده هذا النص، مساندته الكاملة لما يجري من جهود في سبيل تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعجيل بالمفاوضات. |
Avec la création des Tribunaux de Tokyo et de Nuremberg, et presque 50 ans plus tard, des Tribunaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, la communauté internationale a affirmé que la justice est une condition impérative pour garantir une paix stable. | UN | وبإنشاء محكمتي طوكيـو ونورمبرغ، وبعد ٥٠ عاما تقريبا من إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، يؤكد المجتمع الدولي أن إقامة العدالة أمر حتمي ﻹحلال سلام مستقر. |
Il est important que la communauté internationale affirme formellement et sans ambiguïté que cette violence faite aux libertés et aux droits fondamentaux les plus élémentaires de la personne ne doit pas être négligée, mais condamnée. | UN | ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته. |
Il est important que la communauté internationale affirme formellement et sans ambiguïté que cette violence faite aux libertés et aux droits fondamentaux les plus élémentaires de la personne ne doit pas être négligée, mais condamnée. | UN | ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته. |
Chaque année, à cette occasion, la communauté internationale réaffirme son plein appui au peuple palestinien pour l'exercice de son droit inaliénable à créer un État souverain et indépendant. | UN | وفي هذه المناسبة من كل عام، يؤكد المجتمع الدولي من جديد دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة سيادية ومستقلة. |
En cette conjoncture particulièrement difficile, il est indispensable que la communauté internationale réaffirme son attachement commun au bien-être et au développement humain des réfugiés de Palestine. | UN | فمن الضروري، في هذه الآونة الصعبة بصورة خاصة، أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد التزامه المشترك تجاه رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية. |
la communauté internationale doit affirmer sans équivoque que tout ciblage délibéré de civils est absolument inacceptable et exiger, dans le cadre de sa campagne contre le terrorisme, que les dirigeants palestiniens prennent des mesures réelles contre les organisations terroristes qu'ils abritent sur leur territoire. | UN | يجب أن يؤكد المجتمع الدولي بدون غموض أن أي تعمُّد لاستهداف المدنيين مرفوض بصورة مطلقة، وأن يطالب في إطار حملته ضد الإرهاب بأن تتخذ القيادة الفلسطينية إجراءات حقيقية ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها في داخل إقليمها. |
Afin de faciliter ce processus, la communauté internationale doit affirmer que le fait de prendre délibérément pour cible des civils est une pratique totalement inacceptable qui place les coupables en dehors des limites d'un comportement civilisé. | UN | ولتيسير هذه العملية، يجب أن يؤكد المجتمع الدولي على أن أي استهداف متعمد للمدنيين يشكل عملا مرفوضا تماما ويضع مرتكبيه خارج حدود السلوك المتمدن. |