ويكيبيديا

    "يؤكد فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • confirmant
        
    • affirmant
        
    • dans laquelle il
        
    Les éléments de preuve comprennent la réponse de celleci confirmant que les montants figurant sur cette liste sont exacts. UN وتشمل الأدلة رداً من مصرف تركيا المركزي يؤكد فيه صحة المبالغ المشار إليها في القائمة.
    El Tadamone n'a présenté qu'une copie d'un document du maître de l'ouvrage confirmant la portion exécutée du marché. UN ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد.
    Le requérant koweïtien a présenté une déclaration écrite confirmant le retrait de la partie de sa réclamation concernant les pertes subies par l'entreprise. UN وقدم المطالب الكويتي تصريحاً كتابياً يؤكد فيه سحب هذا الجزء من مطالبته الذي يتعلق بخسائر المشروع التجاري.
    Il prend note, à cet égard, de l'engagement solennel renouvelé par le Président de la République affirmant qu'aucune condamnation à la peine capitale ne sera exécutée. UN وتحيط علماً في هذا الشأن بالتعهد الرسمي الذي جدده رئيس الجمهورية والذي يؤكد فيه أن أحكام عقوبة الإعدام لن تنفذ.
    Il prend note, à cet égard, de l'engagement solennel renouvelé par le Président de la République affirmant qu'aucune condamnation à la peine capitale ne sera exécutée. UN وتحيط علماً في هذا الشأن بالتعهد الرسمي الذي جدده رئيس الجمهورية والذي يؤكد فيه أن أحكام عقوبة الإعدام لن تنفذ.
    En août 1999, le Conseil de sécurité a adopté une résolution dans laquelle il a souligné la nécessité de redoubler d’efforts pour protéger les enfants en période de conflit armé. UN وفي آب/أغسطس ٩٩٩١، اتخذ مجلس اﻷمن قرارا يؤكد فيه على الحاجة إلى بذل جهود أوسع نطاقا وأكثر فعالية لحماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Nous avons également rappelé la déclaration du Premier Ministre de la Palestine, dans laquelle il a de nouveau été affirmé que la Conférence incarnait parfaitement toutes nos aspirations concernant l'édification de l'État palestinien. UN وقد أبرزنا أيضا بيان رئيس وزراء فلسطين الذي يؤكد فيه مجددا بأن المؤتمر هو تعبير صادق عن تطلعاتنا لبناء الدولة الفلسطينية.
    Le tribunal est tenu d'examiner la plainte dans les cinq jours suivant sa réception et le juge doit pendre une décision confirmant ou rejetant la plainte. UN وتكون المحكمة مُلزمة بالنظر في الدعوى خلال خمسة أيام من تاريخ تلَقّي الشكوى ويُصدر القاضي قراراً يؤكد فيه الشكوى أو يرفضها.
    Le tribunal est tenu d'examiner la plainte dans les cinq jours suivant sa réception et le juge doit pendre une décision confirmant ou rejetant la plainte. UN وتكون المحكمة مُلزمة بالنظر في الدعوى خلال خمسة أيام من تاريخ تلَقّي الشكوى ويُصدر القاضي قراراً يؤكد فيه الشكوى أو يرفضها.
    De ce fait, tout en confirmant qu'il est disposé à fournir à l'Organisation des services d'audit supplémentaires selon les demandes de l'Assemblée générale, le Comité souligne la nécessité de bien tenir compte des incidences que comporte sur les ressources le nombre croissant des demandes de l'Assemblée. UN وبالتالي، ففي الوقت الذي يؤكد فيه استعداده لتزويد اﻷمم المتحدة بالخدمات اﻹضافية في مجال مراجعة الحسابات، على النحو الذي تطلبه الجمعية العامة وعندما تطلب ذلك، يشدد المجلس على ضرورة الاعتراف باﻵثار المترتبة بالنسبة للموارد على زيادة عدد الطلبات الواردة من الجمعية.
    Le Président du Conseil d’administration de Lehman Brothers a même dû faire une déclaration publique confirmant la solidité et la solvabilité de la société, tandis que Goldman Sachs a dû différer l’introduction en bourse tant attendue de ses actions. UN بل إن رئيس المؤسسة اﻷخيرة اضطر إلى إصدار بيان يؤكد فيه قوة المؤسسة وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها. أما مؤسسة Goldman Sachs فقد تعين عليها أن تؤجل طرح أسهمها للجمهور الذي انتظرها طويلا.
    La Commission d'indemnisation exigeait systématiquement du requérant une déclaration confirmant qu'il n'avait bénéficié d'aucune autre indemnisation, de quelque provenance que ce soit. UN 81 - كانت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تطلب بصورة منتظمة من المطالب إقرارا يؤكد فيه أنه لم ' ' يحصل على أي تعويض أخر من أي مصدر``.
    La réclamation pour les bijoux de chez H. Stern était étayée par une déclaration du fournisseur confirmant le montant des achats faits par le requérant en janvier 1989. UN وقدم تأييداً لشراء المجوهرات من محل ه. ستيرن بياناً من المورّد يؤكد فيه مبلغ المجوهرات التي اشتراها صاحب المطالبة في كانون الثاني/يناير 1989.
    27. Pour établir ses titres sur les objets expertisés, le requérant a fourni une déclaration postérieure à l'invasion émanant d'un fournisseur de tapis confirmant la vente au requérant, en plusieurs fois, de deux des trois jeux de tapis persans. UN 27- قدم صاحب المطالبة، توثيقاً لملكيته للبنود المقوّمة، بياناً أعده تاجر سجاد بعد الغزو يؤكد فيه بيعه لصاحب المطالبة مجموعتين من مجموعات السجاد العجمي الثلاث على مراحل.
    L'État partie fait valoir que chacune des personnes auxquelles il a été rendu visite a écrit une déclaration au Comité confirmant ce qui précède et que ces déclarations sont jointes à la note verbale de l'État partie (aucun de ces documents n'a été reçu à ce jour). UN وتفيد الدولة الطرف أن كل فرد من الأفراد الذين جرت زيارتهم كتب بياناً إلى اللجنة يؤكد فيه ما ذُكِر أعلاه وأن البيانات أُرفقت مع مذكرة الدولة الطرف الشفوية (لم يرد أي من هذه الوثائق حتى الآن).
    555. À l'appui de sa réclamation, le Consortium a fourni une déclaration d'un de ses employés confirmant les circonstances et le montant de la perte. UN (ب) قطع الغيار ومواد البناء والمواد الاستهلاكية 555- تأييداً للمطالبة، قدم الكونسورتيوم إقراراً من أحد موظفيه يؤكد فيه الحقائق ومبلغ المطالبة.
    Il serait donc souhaitable que le Comité spécial fasse une déclaration affirmant clairement le droit des Gibraltariens à disposer d'eux-mêmes. UN ومن ثم فإنه من المأمول أن تقوم اللجنة الخاصة بتوزيع إعلان يؤكد فيه بوضوح حق سكان جبل طارق في أن يتصرفوا في شؤونهم بأنفسهم.
    En juillet, Yusuf Haji, ancien Président de la Cour, a publié un décret affirmant qu'en vertu de la Charte du < < Puntland > > , il incarnait l'autorité légitime de la région jusqu'à ce qu'un nouveau gouvernement soit élu. UN وفي تموز/يوليه، أصدر يوسف حاجي، وزير العدل السابق، مرسوماً يؤكد فيه أنه يمثل، بموجب ميثاق " بلاد بونت " ، السلطة الشرعية في الإقليم إلى أن يتم انتخاب إدارة جديدة، ونجم عن ذلك أن كلاً منه ومن عبد الله يوسف ادعى لنفسه الرئاسة.
    Par la suite, le 30 janvier 2003, l'auteur a déposé une troisième requête, affirmant que les deux premières n'auraient pas dû être examinées conjointement et que leur examen conjoint constituait une violation de son droit constitutionnel à un < < procès équitable > > . UN ثم قدم صاحب البلاغ في 30 كانون الثاني/يناير 2003 التماساً ثالثاً يؤكد فيه أن الالتماسين الأولين ما كان ينبغي النظر فيهما معاً لأن ذلك يشكل انتهاكاً لحقه الدستوري في " محاكمة عادلة " .
    Le juge Antonio Cassese, ancien Président du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, a présenté à la Cour une expertise dans laquelle il affirme que les assassinats de cette nature pourraient être considérés comme des crimes de guerre. UN وقدم القاضي أنطونيو كاسيزي، الرئيس السابق للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، رأياً باعتباره خبيراً إلى المحكمة يؤكد فيه أن هذا النوع من عمليات الاغتيال يمكن اعتباره من جرائم الحرب.
    Il n'est pas rare non plus que les visites de la famille et de l'avocat n'aient pas lieu en privé mais en présence de fonctionnaires de police et que, lorsque le détenu est relaxé, lesdits fonctionnaires l'obligent à signer une déclaration dans laquelle il affirme ne pas avoir fait l'objet de mauvais traitements. UN وليس من النادر أيضاً أن تتم زيارات اﻷسرة والمحامي لا في إطار من الخصوصية وإنما بحضور موظفي الشرطة، وأيضاً عندما يفرج عن المحتجز بدون تهم يجبره موظفو الشرطة على توقيع إعلان يؤكد فيه أنه لم يخضع لمعاملة سيئة.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle la déclaration de son président en date du 12 juillet 2005, dans laquelle il insistait sur le fait que la réforme du secteur de la sécurité est un élément essentiel de toute entreprise de stabilisation et de reconstruction au lendemain de conflits. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيان رئيسه المؤرخ 12 تموز/يوليه 2005 الذي يؤكد فيه أن إصلاح قطاع الأمن عنصر أساسي في أي عملية لتحقيق الاستقرار والإعمار في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد