ويكيبيديا

    "يؤمنون بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • croient que
        
    • pensent que
        
    • estiment que
        
    • croient qu
        
    Je suis de ceux qui croient que l'Afrique est sur la voie de l'espérance. UN إنني أحد الذين يؤمنون بأن أفريقيا سائرة علــى طريق اﻷمل.
    Nombre d'anciens croient que le suicide est honorable et acceptable. Open Subtitles العديد من السلف يؤمنون بأن الأنتحار شرف و مقبول
    Des gens qui croient que cette ville ne devrait pas sombrer dans le désespoir. Open Subtitles "أناس يؤمنون بأن هذه المدينة لا يجب أن تسقط في اليأس"
    Nous ajoutons donc aujourd'hui notre voix à celle du Président Obama et de tous ceux qui pensent que ce différend peut et doit être réglé. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    De même, je ne suis pas de ceux qui pensent que l'option militaire, même s'il ne faut bien entendu pas l'exclure, soit la seule réponse. UN وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد.
    Nous nous rangeons certainement aux côtés de ceux qui estiment que, avec la fin de la guerre froide, cette question a perdu de son acuité. UN ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة.
    Si les dirigeants palestiniens estiment que la politique de peuplement est un obstacle à la paix, les dirigeants israéliens doivent s'abstenir de mener ces activités pour donner une chance à la paix. UN وإذا كان القادة الفلسطينيون يؤمنون بأن سياسة الاستيطان تشكل عقبة أمام السلام، يجب على قادة إسرائيل أن يمتنعوا عن القيام بتلك الأنشطة من أجل إعطاء السلام فرصة.
    Les Wiccans croient que l'opale rouge amplifie les énergies vibratoires du système sanguin. Open Subtitles السحرة يؤمنون بأن الأوبال الكرزي تقوم بتضخيم ذبذبات الطاقات داخل مجرى الدم.
    Les Francs-Maçons croient que leurs esprits ressemblent à un temple. Open Subtitles إن الماسونيين يؤمنون بأن عقولهم شبيهة بمعبد
    Plusieurs Atrians croient que les disparus se sont échappés et ont fondé leur propre foyer : Open Subtitles بعض الاتيريين يؤمنون بأن المفقودين هربو وصنعو بيتاُ لهم
    Les reines croient que toute nourriture leur appartient. Open Subtitles الأخوات يؤمنون بأن أي بقعة طعام هي بقُعتهم
    Notre peuple et notre année croient que la lumière divine dont Dieu a béni notre empire jusqu'à aujourd'hui s'est retirée au paradis. Open Subtitles إن الجيش والشعب.. يؤمنون بأن الرب والروح القدس قد ذهبوا إلى الجنة.
    Ils croient que la maladie est une illusion. Open Subtitles حسناً , هذا ما سيفعلونه إنهم يؤمنون بأن المرض هو وهم فقط
    Je suis bien sûr de ceux qui pensent que la responsabilité principale incombe aux pays en développement eux-mêmes. UN إنني بالطبع من بين الذين يؤمنون بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Ils pensent que la foi est dans le coeur, et que l'incertitude est dans la tête. Open Subtitles يؤمنون بأن مجال الايمان هو القلب و مجال الشك هو الرأس
    D'importants représentants du Congrès américain se sont associés aux milieux universitaire, religieux, professionnel, aux syndicats, à la presse, etc. qui pensent que la stratégie du blocus est absurde. UN لقد شارك نواب مرموقون في الكونغرس اﻷمريكي ممثلين في القطاعات اﻷكاديمية، والدينية، والعمالية، وقطاعــــات اﻷعمال والصحافة وفي قطاعات أخرى يؤمنون بأن استراتيجية الحصار استراتيجية خرقاء.
    Je suis de ceux qui pensent que l'Organisation peut jouer un rôle indispensable pour aider l'humanité à surmonter toutes les crises qui la menacent d'extinction. UN فأنا من الذين يؤمنون بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة لا غنى عنها لمساعدة البشرية في التغلب على مجموعة الأزمات المتداخلة التي تهدد بزوال بني الإنسان.
    Ils estiment que le Centre bénéficiera de contributions volontaires pour conduire ses activités. UN وهم يؤمنون بأن التبرعات ستنهال على المركز لمساعدته في أنشطته المستقبلية.
    De ce fait, tous les Érythréens chérissent la souveraineté et l'indépendance et estiment que l'exercice des droits de l'homme ne peut être garanti que dans un État souverain. UN وبالتالي فإن جميع الإريتريين، الذين يؤمنون بأن التمتع بحقوق الإنسان لا يمكن ضمانه إلا في دولة مستقلة، يتعلقون بالسيادة والاستقلال.
    Le principal problème est celui de la disponibilité des terres à céder : la majeure partie des terres appartient aux chefs traditionnels, qui estiment que ce sont les hommes qui doivent les posséder. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في توافر الأرض للإيجار: فمعظم الأراضي موجودة في أيدي القادة التقليديين الذين يؤمنون بأن حيازتها ينبغي أن تعود للرجال.
    Nous saluons le dévouement de personnes qui ont choisi de travailler pour l'ONU, car elles croient qu'il est possible de changer les choses. UN ونحيي هنا تفاني الأشخاص الذين يؤمنون بأن خيار خدمة الأمم المتحدة يتيح لهم إحداث تغيير نحو الأفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد