La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. | UN | وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا. |
Ma délégation appuie les mesures spécifiques énoncées dans le rapport pour encourager les États Membres à respecter les obligations prises au titre de la Charte. | UN | ووفــد بلادي يؤيد التدابير المحددة التي أوجزها التقرير بغيــة تشجيــع الدول اﻷعضــاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Elle appuie les mesures prises pour rétablir les ressources des organisations, notamment la création du cadre de financement pluriannuel, les mesures de réduction des coûts du FNUAP et les mesures de rationalisation et de décentralisation de l'administration et de la gestion du PNUD. | UN | ووفده يؤيد التدابير التي تتخذ لاستعادة قاعدة الموارد، بما في ذلك وضع إطار تمويل متعدد السنوات، وتدابير تخفيض التكاليف في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والخطوات المتخذة لمواءمة ولا مركزية التنظيم واﻹدارة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
15. À cet égard, l'Union européenne accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général, bien qu'il nécessite encore un certain développement, et souscrit aux mesures exposés à la section II A. | UN | ١٥ - وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتقرير اﻷمين العام، بالرغم من الحاجة إلى اﻹسهاب في بعض نقاطه، كما يؤيد التدابير الوارد تفصيلها في الفرع ثانيا ألف. |
Ma délégation soutient les mesures visant à assurer des systèmes plus efficaces. | UN | ووفدي يؤيد التدابير التي تحقق أنظمة أكثر فعالية. |
À ce propos, la Fédération de Russie appuie les mesures visant à renforcer le rôle de la Commission du développement social, s’agissant notamment du contrôle de la mise en oeuvre des décisions prises, ce qui ne pourrait qu’accroître son efficacité. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها. |
La délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام. |
La Chine appuie les mesures prises par le HCR pour assurer la sécurité de son personnel. Elle le met par ailleurs en garde contre les malfaiteurs qui cherchent à utiliser le droit d'asile pour échapper à la justice. | UN | وأضافت أن بلدها يؤيد التدابير التي اتخذتها المفوضية لضمان سلامة العاملين في الإغاثة التابعين لها ولكنها حذرت المفوضية من محاولات بعض المخطئين استخدام اللجوء فراراً من العدالة. |
Sa délégation appuie les mesures proposées par le Département pour faire respecter les normes de comportement et la discipline dans les opérations de maintien de la paix, et en particulier la révision du projet de modèle de mémorandum d'accord sur la fourniture de contingents. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحتها الإدارة للتصدي لمشاكل السلوك والانضباط في عمليات حفظ السلام، وخاصة تنقيح مشروع مذكرة التفاهم النموذجية فيما يتعلق بتوفير القوات. |
Le représentant du Chili, en attendant l'adoption d'un tel instrument, appuie les mesures à court terme exposées dans le document A/62/329 pour combler le vide juridique actuel. | UN | وإلى أن يتم اعتماد اتفاقية فإن وفده يؤيد التدابير قصيرة الأمد الواردة في الوثيقة A/62/329 لمعالجة الثغرة الاختصاصية الحالية. |
79. La délégation marocaine appuie les mesures à court terme proposées par le Secrétariat qui visent à remédier au vide juridictionnel, en particulier l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution invitant les États Membres à établir leur compétence à l'égard de leurs nationaux qui commettent des infractions graves telles que définies par leur droit pénal interne. | UN | 79 - ومضى يقول إن وفده يؤيد التدابير قصيرة الأمد التي اقترحتها الأمانة العامة بهدف معالجة الثغرة الاختصاصية الموجودة، وبصفة خاصة اعتماد الجمعية العامة قرارا يحث الدول الأعضاء على إقامة الولاية القضائية على رعاياها الذين يرتكبون جنايات خطيرة حسبما هي معرّفة في القوانين الجنائية المحلية. |
Mme Thomas (Jamaïque) dit que sa délégation appuie les mesures que le Secrétaire général a proposées pour mieux relever les défis que pose le maintien de la paix. | UN | 24 - السيدة توماس (جامايكا): قالت إن وفدها يؤيد التدابير التي يقترحها الأمين العام من أجل الاستجابة للتحديات التي يواجهها حفظ السلام بشكل أكثر فعالية. |
La situation sociale de l’Ukraine étant compliquée par le vieillissement rapide de sa population, la délégation ukrainienne appuie les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général (A/52/328) et espère que le souci d’améliorer la situation des personnes âgées ne sera pas circonscrit à la seule Année internationale des personnes âgées mais débouchera sur une action commune pour trouver une solution mondiale au problème. | UN | ونظرا لتعقد الوضع الاجتماعي في أوكرانيا بسبب الشيخوخة السريعة لسكانها، فإن وفد أوكرانيا يؤيد التدابير المقترحة في تقرير اﻷمين العام (A/52/328) ويأمل ألا تقتصر الرغبة في تحسين وضع المسنين على السنة الدولية لكبار السن، وأن تتعداها إلى القيام بأعمال مشتركة ﻹيجاد حلول عالمية للمشكلة. |
129. Le Rapporteur spécial remercie le Sri Lanka pour ses réponses détaillées sur un cas précis dans le cadre d'un contexte plus large de conflit armé et souscrit aux mesures prises par l'État afin d'assurer la protection des lieux de culte, conformément à sa responsabilité en la matière. | UN | 129- يشكر المقرر الخاص سري لانكا على إجاباتها المفصلة بالنسبة لحالة محددة في إطار سياق أوسع لنزاع مسلح وهو يؤيد التدابير التي تتخذها الدولة في سبيل ضمان حماية أماكن العبادة تبعاً لمسؤوليتها في هذا الصدد. |
En outre, la délégation uruguayenne soutient les mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer certaines des recommandations du Groupe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يؤيد التدابير التي اتخذها الأمين العام لتنفيذ عدد من توصيات الفريق. |