La délégation du Malawi appuie pleinement le rôle actuel de l'ONU en Somalie. | UN | ووفد ملاوي يؤيد تأييدا تاما دور اﻷمم المتحدة الراهن في الصومال. |
La délégation ukrainienne appuie pleinement la conclusion suivante à laquelle le Secrétaire général est parvenu dans son rapport : | UN | وإن وفد أوكرانيا يؤيد تأييدا تاما النتيجة التي توصل إليها تقرير اﻷمين العام والقائلة بأن عام ١٩٩٤ قد شهدا: |
Sa délégation appuie sans réserve le document final de la session en cours. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الوثيقة الختامية للدورة الراهنة. |
Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Sur ce plan, la délégation de la République de Corée souscrit pleinement à la proposition selon laquelle les programmes de la Décennie seraient reconduits après 1999. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما المقترح الداعي إلى أن تستمر برامج العقد إلى ما بعد سنة 1999. |
Par conséquent, ma délégation s'associe pleinement au rapport du Président du Comité. | UN | ولذا فإن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما تقرير رئيس اللجنة. |
La délégation chinoise appuie pleinement les vues exprimés par les délégations de l'Inde et de l'Afrique du Sud, ainsi que par d'autres. | UN | إن وفدي يؤيد تأييدا تاما اﻵراء التي أعربت عنها الهند وجنوب أفريقيا، باﻹضافة إلى اﻵخرين. |
Ma délégation appuie pleinement la déclaration faite par Denis Sassou Nguesso, Président de la République du Congo, en tant que Président de l'Union africaine. | UN | إن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به دنيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو، بصفته رئيسا للاتحاد الأفريقي. |
Notre délégation, évidemment, appuie pleinement le projet de résolution. | UN | وبالطبع، فإن وفدنا يؤيد تأييدا تاما مشروع القرار. |
C’est pourquoi il appuie pleinement la proposition de la France concernant l’article premier. | UN | ولذلك فإنه يؤيد تأييدا تاما اقتراح فرنسا فيما يتعلق بالمادة ١. |
L'Union appuie pleinement les efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte du processus de paix de Genève afin d'engager les parties dans des pourparlers directs. | UN | والاتحاد يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ضمن إطار عملية جنيف للسلام بغية إشراك اﻷطراف في حوار مباشر. |
Ma délégation appuie pleinement tout effort visant à améliorer l'administration et la gestion de l'ONU. | UN | ووفد بلدي يؤيد تأييدا تاما أي مسعى لتحسين إدارة وتدبير أمور اﻷمم المتحدة. |
La délégation namibienne appuie sans réserve la déclaration faite par le représentant de la Chine. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل الصين. |
Enfin, la délégation pakistanaise appuie sans réserve le contenu du document présenté par le Groupe des 77 et la Chine sur le financement du développement. | UN | وأخيرا، أفاد أن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما ما جاء في الورقة التي قدمتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين حول موضوع تمويل التنمية. |
Ma délégation appuie sans réserve les initiatives des Nations Unies pour faciliter la suite donnée au Sommet mondial pour le développement. | UN | ووفد بلدي يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
L'Union européenne soutient pleinement l'action du Bureau des affaires du désarmement dans la mise en œuvre des décisions et résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل مكتب شؤون نزع السلاح في تنفيذ المقررات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
Enfin, l'Union européenne soutient pleinement le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, dont l'indépendance doit être assurée. | UN | وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما مكتب الممثل السامي لحقوق الإنسان، الذي لا بد من ضمان استقلاله. |
Enfin, il souscrit pleinement au renforcement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يؤيد تأييدا تاما تعزيز مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Bien sûr, ma délégation s'associe pleinement à sa déclaration. | UN | ومن الواضح أن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به. |
En terminant, je voudrais souligner que mon pays souscrit entièrement à la position adoptée par le Groupe des 77 et la Chine, ainsi qu'aux résolutions adoptées à Ouagadougou par la Conférence panafricaine sur la Convention de lutte contre la désertification et le programme d'Action 21. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أن بلدي يؤيد تأييدا تاما الموقف الذي اتخذته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، والقرارات التي اتخذهـا فـي أواغادوغـو مؤتمـر عمـوم أفريقيـا المعني باتفاقية مكافحة التصحر وبجدول أعمال القرن ٢١. |
La délégation philippine approuve sans réserve l'appel lancé par le Secrétaire général à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures décisives sur la question de la dette extérieure de l'Afrique. | UN | ووفد بلدي يؤيد تأييدا تاما دعوة اﻷمين العام المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فعالة بشأن مسألة ديون أفريقيا الخارجية. |
La délégation bélarussienne souscrit sans réserve à la conclusion du rapport selon laquelle les États Membres doivent s'attaquer aux blocages qui, depuis plusieurs années, paralysent les travaux des principales instances de négociation et entravent la mise en œuvre des instruments existants. | UN | ووفد بيلاروس يؤيد تأييدا تاما استنتاج التقرير بأن على الدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات الأولى نحو التغلب على حالة الجمود التي اعترت المنتديات والصكوك الرئيسية في الأعوام الأخيرة. |
Sa délégation approuve pleinement les conclusions du Comité préparatoire qui figurent dans le document A/51/22. | UN | فوفده يؤيد تأييدا تاما النتائج التي توصلت إليها اللجنة التحضيرية والواردة في الوثيقة A/50/22. |
À cet égard, la délégation russe appuie entièrement le représentant du Royaume-Uni qui a demandé que ces informations soient communiquées à la Commission lors des consultations officieuses. | UN | غير كافية. وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد تأييدا تاما ما طلبه ممثل المملكة المتحدة بتوفير هذه المعلومات في المشاورات غير الرسمية. |
La délégation argentine s'associe sans réserve à ces déclarations. | UN | والوفد الأرجنتيني يؤيد تأييدا تاما هذه البيانات. |