ويكيبيديا

    "يؤيد توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuie les recommandations
        
    • souscrit aux recommandations
        
    • approuve les recommandations
        
    • approuver les recommandations formulées par
        
    • fait siennes les recommandations
        
    • appuie la recommandation
        
    • souscrivait aux recommandations
        
    • entérine les recommandations
        
    • soutenait les recommandations
        
    • fait sienne la recommandation du
        
    • soutient les recommandations
        
    L'Union appuie les recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne l'imposition d'un intérêt sur les arriérés et les plans de paiement pluriannuels. UN والاتحاد يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن فرض فوائد على المتأخرات ووضع خطط للتسديدات المتعددة السنوات.
    La délégation de l'intervenante appuie les recommandations du Comité consultatif en ce qui concerne la demande de création de postes de personnel de sécurité supplémentaires. UN وأن وفدها يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية في ما يتعلق بطلب توفير وظائف أمن إضافية.
    Elle souscrit aux recommandations du Comité consultatif. UN وقال إن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Elle souscrit aux recommandations du Comité consultatif. UN وقالت إنه يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    La délégation russe approuve les recommandations du Comité consultatif. UN وقال إن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    d) D'approuver les recommandations formulées par le Groupe de travail telles qu'elles figurent dans son rapport sur les travaux de sa treizième session; UN (د) أن يؤيد توصيات الفريق العامل، كما هي مبينة في تقريره عن أعمال دورته الثالثة عشرة()؛
    L'Union européenne fait siennes les recommandations du Comité consultatif concernant le projet de budget des tribunaux internationaux. UN 6 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الميزانية المقترحة للمحاكم الدولية.
    À cet égard, sa délégation appuie les recommandations du Comité spécial et souhaite souligner plusieurs points. UN وأعلن، في هذا الصدد، أن وفده يؤيد توصيات اللجنة الخاصة، ويود أن يؤكد على عدة نقاط.
    Il appuie les recommandations du Comité consultatif qui assureront à la Mission les ressources nécessaires pour continuer à fonctionner en attendant la présentation et l'approbation de propositions budgétaires dûment justifiées. UN وهو يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية التي تكفل حصول البعثة على موارد كافية للعمل إلى حين تقديم وثائق الميزانية المبررة بالكامل واعتمادها.
    C'est pourquoi la délégation du Brésil appuie les recommandations du Bureau telles qu'elles sont exposées dans ce rapport et s'oppose à l'inscription des points 41 et 55 proposés à l'ordre du jour. UN ولذلك، فإن وفد البرازيل يؤيد توصيات مكتب الجمعية العامة المتضمنة في هذا التقرير، ويعارض إدراج البندين المقترحين 41 و 155 في جدول الأعمال.
    Il souscrit aux recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne les demandes de dérogation soumises en vertu de l'Article 19. UN وقال إن بلده يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن طلبات الاستثناء المقدمة بموجب المادة 19.
    La délégation japonaise souscrit aux recommandations du Comité consultatif. UN وفي النهاية، قال إن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية.
    Elle souscrit aux recommandations du Comité visant à renforcer la protection du personnel humanitaire lors des conflits. UN ١٢ - وأضاف قائلا إنه يؤيد توصيات اللجنة التي ترمي إلى تعزيز حماية أفراد الشؤون اﻹنسانية خلال المنازعات.
    La délégation libanaise approuve les recommandations du Groupe de travail, qui doit être pleinement soutenu dans ses travaux. UN ووفده يؤيد توصيات الفريق العامل، الذي يستحق كل التأييد في عمله.
    L'Union européenne approuve les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant la comptabilisation des contributions en nature. UN وإن الاتحاد يؤيد توصيات المجلس بشأن الاعتراف بالتبرعات العينية.
    La délégation japonaise approuve les recommandations du Comité consultatif à cet égard. UN وأعلن أن الوفد الياباني يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    c) D'approuver les recommandations formulées par le Groupe de travail sur le droit au développement dans son rapport; UN (ج) أن يؤيد توصيات الفريق العامل، كما هي مبينة في تقريره؛
    d) D'approuver les recommandations formulées par le Groupe de travail telles qu'elles figurent dans son rapport sur les travaux de sa quinzième session; UN (د) أن يؤيد توصيات الفريق العامل الواردة في تقريره عن أعمال دورته الخامسة عشرة؛
    1. fait siennes les recommandations du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique, qui figurent en annexe à la présente résolution; UN 1 - يؤيد توصيات الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية الواردة في مرفق هذا القرار؛
    L'Arabie saoudite appuie la recommandation du Secrétaire général relative au renforcement des moyens du Bureau du Conseiller du personnel au Secrétariat. UN وتابع كلامه قائلا إن وفده يؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب مستشار الموظفين التابع للأمانة العامة.
    24. Le représentant du Royaume—Uni a dit que sa délégation souscrivait aux recommandations du Groupe de travail, s'agissant en particulier de soumettre au Conseil pour approbation toute incidence future sur le programme de travail résultant de l'examen par le Conseil des résultats du Sommet de Lyon. UN 24- وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يؤيد توصيات الفرقة العاملة، وبخاصة وجوب تقديم أي آثار مقبلة لبرنامج العمل تنجم عن نظر المجلس في نتائج مؤتمر قمة ليون إلى المجلس للموافقة عليه.
    2. entérine les recommandations de la Conférence extraordinaire sur la création d'une bourse des valeurs panafricaine; UN 2 - يؤيد توصيات المؤتمر الاستثنائي بشأن جدوى بورصة عموم أفريقيا؛
    L'Union européenne attachait une grande importance à l'Union africaine et au NEPAD, et elle soutenait les recommandations de la Commission pour l'Afrique selon lesquelles le développement devrait rester un axe important des négociations à l'OMC. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو يؤيد توصيات اللجنة المعنية بأفريقيا بأن التنمية ينبغي أن تظل محور تركيز قوي للمفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Plus globalement, la délégation sénégalaise fait sienne la recommandation du Secrétaire général visant l'instauration d'une politique de contrôle et d'évaluation de l'impact du secteur de l'information sur les activités de l'Organisation qui doivent être marquées du sceau de la transparence et de l'efficacité. UN وبشكل أكثر تعميما، يود وفد بلدي أن يؤيد توصيات الأمين العام الرامية إلى وضع سياسة لرصد وتقييم أثر قطاع الإعلام على أنشطة المنظمة، التي يجب أن تتسم بالشفافية والفعالية.
    L'Ordre de Malte soutient les recommandations formulées par le Comité sur les droits de l'enfant à l'issue de son débat général sur la question des enfants privés de soins parentaux et a amélioré ses orphelinats et ses écoles. UN والنظام العسكري الحاكم في مالطة يؤيد توصيات لجنة حقوق الطفل في أعقاب مناقشتها لموضوع الأطفال الذين فقدوا رعاية أبويهم، وقد حسنت أحوال دور اليتامى والمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد