Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. | UN | وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي. |
En ce qui concerne le budget ordinaire, la délégation des Etats-Unis appuie sans réserve le principe de son approbation par consensus. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء. |
C'est pourquoi la délégation du Botswana appuie sans réserve les réformes proposées en matière de responsabilisation, d'obligation redditionnelle et de décentralisation. | UN | ولذلك فإن وفد بوتسوانا يؤيد دون أي تحفظ اﻹصلاحات المقترحة في مجال المساءلة وواجب المحاسبة وإحلال اللامركزية. |
Il appuie sans réserve la fusion du Centre pour les droits de l’homme et du Haut Commissariat aux droits de l’homme car il est convaincu que ce regroupement entraînera d’importants gains d’efficacité. | UN | وقال إنه يؤيد دون تحفظ دمج مركز حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻷنه مقتنع بأن هذا التجميع سيؤدي إلى مكاسب هامة من حيث الكفاءة. |
36. L'Union européenne approuve sans réserve la déclaration adoptée à l'occasion de l'entrée en vigueur du Protocole V. Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y devenir partie au plus vite et encourage les États parties à commencer les préparatifs de leur première Conférence sans attendre. | UN | 36- وأردف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد دون تحفظ الإعلان المعتمد بمناسبة دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وإنه يحث جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفاً فيه أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن ويشجع الدول الأطراف على بدء الأعمال التحضيرية لمؤتمرها الأول دون انتظار. |
Elle souscrit sans réserve au projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et appelle les États Membres à envisager d'y devenir partie. | UN | وهو يؤيد دون تحفظ مشروع الاتفاقية المعنية بسلامة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ويدعو الدول اﻷعضاء الى التفكير في أن تصبح أطرافا فيها. |
Soyez donc assurés que le Niger approuve et appuie sans réserve toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à favoriser un retour de la paix dans ces pays tant meurtris. | UN | وليكن الممثلون على ثقة من أن النيجر يؤيد دون تحفظ جميع قرارات مجلس اﻷمن التي تشجع عودة السلم الى هذه البلدان التي عانت طويلا. |
La Fédération de Russie appuie sans réserve la recommandation du Conseil de sécurité demandant à tous les Etats d'envisager de participer aux activités de maintien de la paix et de les appuyer en tant qu'élément de leur politique étrangère et de leur politique en matière de sécurité internationale. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي. |
Il appuie sans réserve un projet qui vise à doter le Secrétariat de l'Organisation des moyens nécessaires pour rendre compte de l'argent public qui lui est confié. | UN | وذكر أنه يؤيد دون تحفظ مشروعا يرمي الى تزويد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة لﻹبلاغ عن التصرف باﻷموال العامة التي في عهدتها. |
La délégation de la République de Corée participera activement aux efforts visant à mener à bien l'élaboration de la convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et appuie sans réserve les initiatives prises par la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme nucléaire, tout comme elle a appuyé, par le passé, toutes les condamnations du terrorisme. | UN | ووعد بأن يؤدي وفده دورا نشطا في إنجاز صياغة اتفاقية قمع أعمال اﻹرهاب النووي، وقال إنه يؤيد دون تحفظ جهود المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب النووي تماما كما فعل عند تأييده لجميع إدانات اﻹرهاب في الماضي. |
La délégation mexicaine appuie sans réserve l’inclusion dans le Statut des crimes motivés par l’appartenance de la victime à l’un ou l’autre sexe ainsi que des crimes sexuels. | UN | وقال انه يؤيد دون تحفظ ادراج الجرائم المتصلة بنوعي الجنس والجرائم الجنسية . |
Le Pakistan, pour sa part, appuie sans réserve les requêtes présentées par le Niger et les autres États Membres, tout en invitant ceux-ci à donner des preuves tangibles de leur volonté d'honorer leurs engagements. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد باكستان يؤيد دون تحفظ الطلبات المقدمة من النيجر والدول الأعضاء الأخرى، ودعا هذه الدول إلى تقديم أدلة دامغة عن عزمها الوفاء بتعهداتها. |
A cet égard, la délégation argentine appuie sans réserve la teneur du projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes (A/C.3/48/L.5) et espère que la Troisième Commission adoptera cette déclaration par consensus. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد اﻷرجنتين يؤيد دون تحفظ مضمون مشروع اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة )A/C.3/48/L.5( ويأمل في أن تعتمد اللجنة الثالثة هذا اﻹعلان بتوافق اﻵراء. |
La délégation ghanéenne appuie sans réserve la position personnelle prise par le Président du Comité consultatif : si la situation impose d'autoriser sans tarder le Secrétaire général à engager les dépenses indispensables à l'application des décisions du Conseil de sécurité, en revanche la mise en recouvrement de sommes supplémentaires reste à justifier. | UN | وأضاف أن الوفد الغاني يؤيد دون تحفظ الموقف الشخصي الذي اتخذه رئيس اللجنة الاستشارية، هو أنه إذا كانت الحالة تملي أن يؤذن لﻷمين العام دون إبطاء بالدخول في الالتزامات اللازمة لتطبيق قرارات مجلس اﻷمن، فإن تحديد أنصبة إضافية أمر يستوجب التبرير. |
59. La délégation japonaise appuie sans réserve l'action visant à créer une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale et à accélérer le processus de négociation multipartite. | UN | ٩٥ - وأردف قائلا إن وفده يؤيد دون تحفظ العمل الرامي إلى إقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية واﻹسراع في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف. |
M. Guani (Uruguay) appuie sans réserve la déclaration faite par la délégation panaméenne au nom des pays membres du Groupe de Rio. | UN | ٥٨ - السيد غوني )أوروغواي(: قال إنه يؤيد دون تحفظ البيان الذي أدلى به وفد بنما باسم البلدان أعضاء مجموعة ريو. |
Pour ce qui est du chapitre 24, elle appuie sans réserve le programme d’activité en faveur des réfugiés de Palestine mais note que les ressources allouées pour l’exercice biennal 1998-1999 enregistrent une diminution sensible. | UN | وأضافت، فيما يتعلق بالباب ٤٢، أن الوفد يؤيد دون تحفظ برنامج اﻷنشطة لصالح اللاجئين الفلسطينيين ولكنه يلاحظ أن الموارد المخصصة له في الميزانية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ قد سجلت انخفاضا محسوسا. |
70. La délégation népalaise appuie sans réserve les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargée d'élaborer le futur protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, consacré aux enfants se trouvant dans des situations de conflit armé. | UN | ٧٠ - وتابع قائلا إن وفد نيبال يؤيد دون تحفظ أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بصياغة البروتوكول القادم الملحق لاتفاقية حقوق الطفل، والخاص باﻷطفال الذين يعيشون في حالات المنازعات المسلحة. |
Compte tenu de la dynamique favorable que nous enregistrons ces dernières années et qu'a relevée le Secrétaire général de l'ONU, mon pays appuie sans réserves le document CD/1863 et formule le souhait qu'un consensus se dégagera pour son adoption. | UN | وبالنظر إلى الزخم المشجع الذي نلاحظه في السنوات الأخيرة والذي تحدث عنه الأمين العام للأمم المتحدة، فإن بلدي يؤيد دون تحفظات الوثيقة CD/1863 ويعرب عن أمله في أن يتحقق توافق الآراء لاعتمادها. |
2. M. UMER (Pakistan) dit que son pays approuve sans réserve la déclaration faite à la séance précédente par le représentant de l'Afrique du Sud au nom du groupe des États non alignés et autres États. | UN | 2- السيد عمر (باكستان): قال إن بلده يؤيد دون تحفظ البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة ممثل جنوب أفريقيا باسم مجموعة دول عدم الانحياز ودول أخرى. |
Son pays souscrit sans réserve à la création de la Cour et a d’ailleurs participé aux travaux de la Commission préparatoire et de la Conférence et a signé l’Acte final. | UN | وقالت إن بلدها يؤيد دون تحفظ إنشاء المحكمة وقد شارك بالفعل في أعمال اللجنة التحضيرية وأعمال المؤتمر ووقع الوثيقة الختامية. |