ويكيبيديا

    "يباشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • engager
        
    • engagé
        
    • commencer
        
    • ouvrir
        
    • entreprendre
        
    • ouvre
        
    • entreprendra
        
    • commence
        
    • commencera
        
    • procéder
        
    Si la Conférence trouve moyen d'engager des travaux constructifs, elle aura, jusqu'à un certain point, une influence bénéfique sur des politiques, des décisions et des événements qui ne relèvent pas d'elle. UN وإذا استطاع المؤتمر أن يباشر عملاً مفيداً فسيكون له إلى حد ما تأثير إيجابي في السياسات والقرارات والتطورات خارج إطاره.
    La délégation a fait valoir que cette sanction était nécessaire parce qu'en Inde toute personne peut engager des poursuites. UN وقد بين الوفد أن هذه الموافقة ضرورية ﻷنه يجوز لكل شخص في الهند أن يباشر إجراءات ملاحقة قضائية.
    Le requérant n'ayant pas obtenu d'injonction visant à surseoir à l'exécution de la mesure d'expulsion, il n'a pas engagé d'action judiciaire principale. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    Premièrement, une prise de conscience aiguë et unanime de la nécessité pour la Conférence du désarmement de commencer ses travaux de fond sans plus tarder. UN أولا، وجود إدراك حاد وإجماعي لضرورة أن يباشر مؤتمر نزع السلاح أعماله الجوهرية دون إبطاء.
    Il peut aussi entreprendre des missions de sa propre initiative et ouvrir une enquête générale sur la procédure engagée par une autorité. UN وقد يبادر أمين المظالم بفحص قضايا من تلقاء ذاته وأن يباشر تحقيقات عامة في تناول سلطة ما قضية معينة.
    Il ouvre et mène des enquêtes sur les affaires de corruption conformément à la Loi sur la prévention de la corruption. UN إذ يباشر المكتب التحقيقات ويسيّرها في المسائل المتصلة بالفساد في إطار قانون منع الفساد.
    À l’échelon national, le PNUCID entreprendra de nouvelles activités de réduction de la demande dans trois provinces du sud de la Chine afin de s’attaquer aux problèmes de plus en plus graves que pose l’abus de drogues. UN أما على الصعيد الوطني ، فسوف يباشر اليوندسيب تدخلات جديدة بشأن خفض الطلب على المخدرات ﻷجل التصدي لمشاكل تعاطي المخدرات المتزايدة في ثلاث من المقاطعات الجنوبية في الصين .
    Il est véritablement grand temps que la Conférence du désarmement commence ses travaux de fond sur ce sujet. UN لقد آن اﻷوان بالفعل ﻷن يباشر المؤتمر عمله الموضوعي بشأن هذه المسألة.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement commencera un travail de fond le plus rapidement possible. UN ونود أن يباشر مؤتمر نزع السلاح العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    Tout en reconnaissant l'importance des négociations bilatérales entre États dotés d'armes nucléaires, nous pensons que la Conférence doit engager des négociations multilatérales sur un désarmement nucléaire à une date rapprochée. UN ونحن، إذ نعترف بأهمية المفاوضات الثنائية فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، نعتقد بأنه يجب على المؤتمر أن يباشر بسرعة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.
    Une bonne pratique mentionnée consistait pour une Partie à engager une coopération avec le secteur privé au début du processus d'évaluation. UN تتمثل إحدى الممارسات الحسنة المحددة في أن يباشر الطرف التعاون مع القطاع الخاص في بدء عملية التقييم.
    La Commission a donc recommandé au Procureur de la justice militaire d'ouvrir une enquête préliminaire et, s'il est établi que des militaires sont impliqués dans de tels faits, d'engager l'action pénale qui s'impose et délivrer les mandats d'arrêt nécessaires. UN ومن ثم توصي اللجنة المدعي العام العسكري بأن يباشر التحقيقات اﻷولية اللازمة وأن يقوم، في حالة تحديد المسؤولية، باتخاذ اﻹجراءات الجنائية ذات الصلة، وتنفيذ أوامر التوقيف التي تصدر.
    Le requérant n'ayant pas obtenu d'injonction visant à surseoir à l'exécution de la mesure d'expulsion, il n'a pas engagé d'action judiciaire principale. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    Pour ce qui est de G. W., l'État partie note que ce dernier n'a pas engagé d'action pénale alors qu'il en avait la possibilité. UN وبخصوص ف.، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يباشر إجراءات جنائية رغم أن هذا الخيار كان متاحاً له.
    J'ai l'espoir qu'ils consolideront aussi notre volonté commune de voir la Conférence commencer des travaux de fond et qu'ils ouvriront des perspectives nouvelles pour l'ensemble du processus de désarmement. UN كما آمل أنها ستذكي رغبتنا المشتركة في أن نرى المؤتمر يباشر عمله الجوهري وستتيح فرصا جديدة لعملية نزع السلاح برمتها.
    La Conférence devrait commencer sans plus tarder à examiner la question d'un nouvel élargissement de sa composition. UN فينبغي للمؤتمر أن يباشر مناقشاته حول مسألة مواصلة توسيع عضويته بدون مزيد من التأخير.
    Le Commissaire peut aussi ouvrir lui-même une enquête, au vu d'informations faisant état d'une violation des droits du patient. UN كما يجوز للمفوض أن يباشر تحقيقاً استناداً إلى معلومات تؤكد حدوث انتهاك لحقوق المريض.
    Le Commissaire peut aussi ouvrir lui-même une enquête, au vu d'informations faisant état d'une violation des droits du patient. UN كما يجوز للمفوض أن يباشر بتحقيق استناداً إلى معلومات تؤكد حدوث انتهاك لحقوق المريض.
    La communauté mondiale doit donc entreprendre un effort collectif et lancer une nouvelle stratégie afin de lutter contre la pauvreté dans le contexte d’une mondialisation croissante. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يبذل مجهودا جماعيا وأن يباشر استراتيجية لمكافحة الفقر في سياق العولمة المتزايدة.
    Pour préserver encore son indépendance, il vaudrait mieux dire " peut ouvrir " au lieu de " ouvre " . UN وبغية الحفاظ على استقلال المدعي العام ، فانه يفضل عبارة " للمدعي العام أن يباشر ...
    Nous espérons également que la Conférence du désarmement entreprendra, après cela, des négociations en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matière fissile destinée à la fabrication d'armes nucléaires et d'une autre convention qui apporte des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN كما نأمل بأن يباشر مؤتمر نزع الســلاح، بعد ذلك، التفاوض للتوصل إلى معاهدة لوقف انتـــاج المواد الانشطاريـــة ومعاهـــدة أخرى لتوفير الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية.
    Quelqu'un a creusé avant que l'enfant commence à jouer. Open Subtitles أحدٌ ما كان يحفر في الأرض قبل أن يباشر الفتى اللعب
    J'espère sincèrement que la Conférence commencera au plus vite ses négociations de fond et retrouvera l'étincelle de vie qui l'a animée au cours des deux dernières années. UN إنني آمل بكل صدق في أن يباشر مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وأن يسترد شعلة الحياة التي عرف بها خلال السنتين المنصرمتين.
    Lorsque l'instruction d'une affaire est terminée, le dossier lui est communiqué et il peut à nouveau procéder au classement, au vu des résultats de l'instruction. UN وعندما ينتهي التحقيق في قضية، يحال إليه الملف وبإمكانه أن يباشر حفظه مرة أخرى، على ضوء نتائج التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد