ويكيبيديا

    "يبدأ بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encore commencé
        
    • encore débuté
        
    • commence dans
        
    • encore démarré
        
    • pas encore
        
    • est toujours
        
    • encore entrée
        
    • encore entré
        
    • pas été engagées
        
    • encore entrepris
        
    • neuropathie périphérique se
        
    • commencer dans
        
    Bien qu'elle ait déjà été remplacée dans trois des 14 départements, les autorités n'ont pas encore commencé à en réduire les effectifs. UN ورغم أن هذا الاحلال قد تم بالفعل في ٣ محافظات من ١٤ محافظة، فلم يبدأ بعد تخفيض الشرطة الوطنية.
    L'édition et la composition des quinzième et seizième Suppléments, portant sur les années 2004 à 2009, n'ont pas encore commencé. UN ولم يبدأ بعد تحرير أو طباعة الملحقين الخامس عشر والسادس عشر اللذين يغطيان السنوات 2004 إلى 2009.
    Le processus de consultation n'étant pas encore terminé, l'application des recommandations n'a pas encore commencé. UN ولم يبدأ بعد تنفيذ التوصيات المشار إليها أعلاه لأن عملية التشاور هذه لا تزال جارية،.
    La construction de projets sur le terrain n'a toutefois pas encore débuté. UN إلا أن تشييد المشاريع على الأرض لم يبدأ بعد.
    La démo commence dans un mois. Open Subtitles العرض يبدأ بعد شهر، اخرجوا كل شيء من هنا
    Cependant, le programme de désarmement de la population civile proprement dit n'a pas encore démarré, mais ces fouilles dissuadent la détention et la circulation des armes aux mains des populations civiles et réduisent ainsi les cas d'insécurité. UN بيد أن برنامج تجريد السكان المدنيين من السلاح بالمعنى المفهوم لم يبدأ بعد ولكن عمليات البحث تلك لها أثرها في ردع السكان المدنيين عن حيازة الأسلحة وتداولها وبالتالي في الحد من انعدام الأمن.
    C'est pourquoi nous sommes consternés par le fait que la Conférence du désarmement n'a pas encore commencé le travail de fond essentiel. UN وفي الواقع، نحن نشعر بالانزعاج لكون مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد العمل الموضوعي الحاسم.
    Le recrutement proposé, de quelque 5 000 membres, n'a pas encore commencé. UN ولم يبدأ بعد التجنيد المقترح لحوالي 000 5 فرد.
    Ces policiers ont été formés par la MONUSCO, qui est prête à aider à leur déploiement; celui-ci n'avait toutefois pas encore commencé à la mi-mai. UN وقد دربت بعثة الأمم المتحدة أفراد شرطة المناجم هذه وهي مستعدة للمساعدة في انتشارهم الذي لم يبدأ بعد إلى حد أواسط
    Tout récemment, elle a reçu l'assurance que les travaux de construction seraient entrepris sous peu, et a donc été très surprise d'apprendre que les travaux n'avaient pas encore commencé. UN وفي المناسبة الأخيرة، أكد له أن البناء سيبدأ قريباً، لذلك شعر بالدهشة بعض الشيء حين علم أن البناء لم يبدأ بعد.
    Heureusement, la course aux armements n'a pas encore commencé, et les discussions à la Conférence du désarmement ont peutêtre contribué à l'éviter. UN ولحسن الطالع أنه لم يبدأ بعد سباق تسلح؛ ولعل مداولاتنا في المؤتمر كانت مفيدة في الحيلولة دون ذلك.
    Le SudSoudan aura aussi sa propre Commission des droits de l'homme mais les travaux en vue de sa création n'ont pas encore commencé. UN وسيقوم جنوب السودان أيضاً بإنشاء لجنته لحقوق الإنسان، ولكن العمل بهذا الشأن لم يبدأ بعد.
    Bien que le contrat prévoie l'inspection avant expédition des importations de pétrole et de riz, les inspections n'ont pas encore commencé. UN ورغم أن العقد يقتضي التفتيش قبل الشحن للواردات من النفط والأرز، فإن تنفيذه لم يبدأ بعد.
    Au contraire, ils ne font actuellement que purger la partie dissuasive ordinaire de leur peine, et l'internement préventif n'a pas encore commencé. UN وعلى العكس من ذلك، فهم يقضون حالياً الجزء الرادع العادي من الحكم الصادر في حقهم، ولم يبدأ بعد الجزء الوقائي.
    Toutefois, en raison de la pénurie de ressources, il n'a pas encore commencé à organiser d'ateliers de courte durée sur les contrôles internes. UN غير أن المكتب، نظرا لنقل الموارد، لم يبدأ بعد في تنظيم حلقات عمل قصيرة بشأن الضوابط الداخلية.
    10. La formation et la restructuration de la police de la Republika Srpska n'a pas encore débuté. UN ١٠ - ولم يبدأ بعد تدريب شرطة جمهورية صربسكا وإعادة تشكيلها.
    Le nombre de projets auxquels l'ONUDI collabore en Croatie est limité; faute de fonds, l'exécution de nombreux projets n'a pas encore débuté. UN وذكر أنه لا ينفذ حاليا سوى مشروعات قليلة بمشاركة اليونيدو في كرواتيا؛ ونسبة لعدم توفر التمويل، لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من المشاريع.
    Le nouveau DJ commence dans quelques minutes, et je suis sûr que le patron veut que vous soyez ici. Open Subtitles ال دي جي الجديد سوف يبدأ بعد دقائق وانا متأكد ان الرئيس يريدك هنا
    Parmi les projets en cours d'exécution, 13 n'avaient donné lieu à aucune allocation de crédit en 1991, soit parce que l'exécution avait été interrompue, soit parce qu'elle n'avait pas encore démarré. UN وبالنسبة ﻟ ١٣ مشروعا أفيد بأنها كاملة التشغيل، ولم تخصص لها اعتمادات في عام ١٩٩١، نظرا ﻷن التنفيذ قد توقف أو أنه لم يبدأ بعد.
    Le Mécanisme mondial ne fonctionne pas encore, faute de ressources suffisantes. UN فتشغيل اﻵلية العالمية لم يبدأ بعد بسبب قلة الموارد.
    L'amendement à l'annexe B du Protocole de Kyoto présenté par le Bélarus n'est toujours pas entré en vigueur. UN ولمّا يبدأ بعد نفاذ تعديل بيلاروس للمرفق باء من بروتوكول كيوتو.
    La loi sur la protection des enfants a été votée en 2007, mais elle n'est pas encore entrée en vigueur. UN وقد أُجيز قانون حماية الطفل في عام 2007 غير أن عمله لم يبدأ بعد.
    Ce traité n'est pas encore entré en vigueur. UN ولم يبدأ بعد سريان هذه المعاهدة.
    Des recherches exhaustives sur le développement constitutionnel, politique et économique des territoires non autonomes qui seraient susceptibles de contribuer à l'évaluation de la situation sur le terrain n'ont pas été engagées, par exemple. UN فعلى سبيل المثال، لم يبدأ بعد إجراء بحث شامل عن التطورات الدستورية والسياسية والاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يساعد في تقييم الظروف السائدة على أرض الواقع.
    L'Argentine s'inquiète aussi du fait que la Conférence du désarmement n'a pas encore entrepris de négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN كما أن الأرجنتين قلقة لأن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a été suggéré que le méthamidophos pouvait entraîner une neuropathie périphérique se manifestant quelques jours après une surexposition grave (`syndrome intermédiaire'). UN أشير إلى أن الميثاميدوفوس يحدث اعتلالاً عصبياً طرفياً يبدأ بعد بضعة أيام بعد التعرض المفرط ( ' المتلازمة الوسيطة`).
    Mais le pire, le mariage doit commencer dans quelques heures et la limousine est déjà là pour l'emmener à l'église... Open Subtitles ولكن الأسوأ الزفاف من المفترض أن يبدأ بعد ساعتين والسيارة الليموزين هنا بالفعل كي تأخذها إلى الكنيسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد