Cinq ans plus tard, le bilan semble plus diffus. | UN | وبعد خمس سنوات نرى السجل يبدو أكثر التباسا. |
Ça semble plus approprié maintenant qu'on est plus que tous les deux. - Non. | Open Subtitles | يبدو أكثر ملاءمة الآن بأن يكون كلينا فقــط |
À cet égard, la notion de " dommage appréciable " figurant dans la précédente version du projet d'article 7 semblait plus appropriée. | UN | وفي هذا الصدد فإن مفهوم " الضرر الملموس " الوارد في الصيغة السابقــة لمشــروع المادة ٧ يبدو أكثر ملاءمة. |
Cette solution lui paraît plus juste et plus rationnelle qu'un abandon progressif. | UN | وأضافت أن هذا الحل يبدو أكثر اتساما بالطابع الترشيدي وأكثر عدالة من اﻹلغاء التدريجي. |
5. Il a été reconnu que les perspectives à court terme de la croissance mondiale, même si elles pouvaient être plus positives qu'il n'était suggéré dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2003, continuaient d'être assombries par un certain nombre d'incertitudes et de déséquilibres, avec des conséquences négatives pour les pays en développement. | UN | 5 - وأجمعت الآراء على أن آفاق النمو العالمي في الأجل القصير، وإن كانت في ما يبدو أكثر إيجابيةً مما ذُكر في تقرير التجارة والتنمية لعام 2003، ما زال يشوبها عدد من أوجه عدم التيقن والاختلال، مع ما يخلفه ذلك من نتائج سلبية في البلدان النامية. |
La numérisation des données sur le commerce et les transports est plus avancée dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | فتحويل معلومات التجارة والنقل إلى الرقمية في الدول المتقدمة يبدو أكثر تقدما منه في البلدان النامية. |
Il semble plus ouvert à la proposition, en tout cas moins virulent que son frère. | Open Subtitles | يبدو أكثر قابلية للإقتراح .أوعلىالأقلليس تماماكـ.. تصرفاته كما شقيقه |
Et visiblement, ça semble plus qu'un simple interrogation. | Open Subtitles | ومن الواضح أن هذا يبدو أكثر من مجرد مقابلة |
Ça semble plus respectable que ce mot que vous détestez. | Open Subtitles | هذا يبدو أكثر احتراماً من الكلمة التى تخافين منها |
À ce propos, le Comité relève qu'à cause des limites imposées aux heures de vol des hélicoptères fournis par les gouvernements, l'utilisation de ces appareils semble plus coûteuse. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه نظرا للقيود المفروضة على ساعات الطيران بالنسبة للطائرات العمودية المقدمة من الحكومات، فإن استخدام هذه الطائرات يعتبر على ما يبدو أكثر كلفة. |
Si la seconde option semble plus réaliste à présent, je voudrais toutefois insister sur les vertus des mesures préventives rapides dans de tels conflits. | UN | ولئن كان الخيار الثاني يبدو أكثر واقعية في الوقت الراهن، فإني أود أن أؤكد مع ذلك على حسنات اتخاذ التدابير الوقائية المبكرة لتلافي هذه الصراعات. |
Une autre méthode semble plus réaliste. Sans concurrencer le processus d'Ottawa, la Conférence du désarmement pourrait le compléter en négociant l'accord international multilatéral interdisant la fabrication et le transfert de mines antipersonnel. | UN | وهناك نهج آخر يبدو أكثر واقعية: يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يكمل عملية أوتاوا من غير أن ينافسها وذلك بالتفاوض على اتفاق دولي متعدد اﻷطراف لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد ونقلها. |
Toutefois, dans le cadre du nouveau Programme consultatif technique, le temps imparti aux missions semblait plus limité. | UN | غير أن الحيز الزمني للبعثة يبدو أكثر محدودية في إطار برنامج المشورة التقنية الجديد. |
Toutefois, dans le cadre du nouveau Programme consultatif technique, le temps imparti aux missions semblait plus limité. | UN | غير أن الحيز الزمني للبعثة يبدو أكثر محدودية في إطار برنامج المشورة التقنية الجديد. |
En revanche, la distinction entre ordre public et sécurité publique d'une part, et santé publique, d'autre part, paraît plus affirmée. | UN | لكن الفرق بين النظام العام والأمن العام من جهة والصحة العامة من جهة أخرى يبدو أكثر استقرارا. |
5. Il a été reconnu que les perspectives à court terme de la croissance mondiale, même si elles pouvaient être plus positives qu'il n'était suggéré dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2003, continuaient d'être assombries par un certain nombre d'incertitudes et de déséquilibres, avec des conséquences négatives pour les pays en développement. | UN | 5- وأجمعت الآراء على أن آفاق النمو العالمي في الأجل القصير، وإن كانت في ما يبدو أكثر إيجابيةً مما ذُكر في تقرير التجارة والتنمية لعام 2003، ما زال يشوبها عدد من أوجه عدم التيقن والاختلال، مع ما يخلفه ذلك من نتائج سلبية في البلدان النامية. |
C'est plus creux qu'il n'y paraît. | Open Subtitles | نعم، أعتقد أن ذلك قد يبدو أكثر حكمة مما هو عليه. |
La question peut paraître plus complexe lorsque la demande de statut est présentée au cours du service militaire, l'objecteur étant déjà sous l'uniforme et relevant de la justice militaire. | UN | لكن الأمر قد يبدو أكثر تعقيداً عندما يكون المعارض في الخدمة العسكرية بالفعل، ويخضع للقضاء العسكري. |
Bien que cette seconde attitude semble la plus fréquente, l'existence de telles confirmations n'infirme pas la positivité de la règle posée à l'article 23, paragraphe 3: il s'agit de mesures de précaution dont rien n'indique qu'elles soient dictées par le sentiment d'une obligation juridique (opinio juris). | UN | وعلى الرغم من أن الموقف الثاني يبدو أكثر شيوعاً فإن وجود هذه التأكيدات لا يلغي وضعية القاعدة المذكورة في الفقرة 3 من المادة 23: فالأمر يتعلق بتدابير احتياطية لا يوجد ما يدل على أنها تدابير يمليها الشعور بوجود التزام قانوني (opinio juris). |
Dans certains pays, cela s'appliquait également aux jeunes hommes, même si le fait de poursuivre des études semblait davantage limiter l'activité sexuelle précoce des femmes. | UN | وفي بعض البلدان، تبين أن ذلك يصدق على الفتيان أيضا، ولو أن دور مستوى التعليم باعتباره رادعا عن الشروع في علاقات جنسية مبكرة يبدو أكثر تأثيرا على النساء منه على الرجال. |
La différence semble tenir davantage à l'exigence d'une signature, qui est souvent requise pour l'efficacité entre les parties. | UN | لكن الاختلاف يبدو أكثر في اشتراط التوقيع، الذي كثيراً ما يكون لازماً لنفاذ المفعول بين الطرفين. |
Le fait apparemment le plus dévastateur pour les perspectives de réalisation du droit des Palestiniens à disposer d'eux-mêmes consiste à traiter d'anciennes < < colonies sauvages > > comme si elles faisaient partie des blocs de peuplement, faisant ainsi du plan de priorités nationales régionales un grand facteur d'expansion des colonies permanentes. | UN | وما يبدو أكثر تدميراً لتوقعات إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير هو معاملة " المستوطنات الهامشية " السابقة كما لو كانت جزءاً من كتل استيطانية، وهو ما يجعل خطة الأولويات الإقليمية الوطنية توسيعاً رئيسياً للمستوطنات الدائمة. |
Ça semble beaucoup plus fun que Halloween 2009. | Open Subtitles | واو، يبدو أكثر إمتاعًا حتى من هالويين 2009. |
Par rapport au reste, c'est ce qui me semble le plus logique. | Open Subtitles | نسبية البديل في الواقع يبدو أكثر منطقية بالنسبة لي |
Vos bailleurs de fonds semblent un peu plus inquiets. | Open Subtitles | الداعمين لديك يبدو أكثر من ذلك بقليل المعنية. |
D'accord, donc ça ressemble à une vidéo d'école, mais pas comme une école irlandaise plutôt une école américaine, le soir du bal. | Open Subtitles | حسناً هذا مثل فيديو مدرسي عدا أنه ليس مثل المدارس الأيرلندية يبدو أكثر مثل المدارس الأميركية و هذه حفلة موسيقية. |