Il est difficile de savoir si le peuple albanais du Kosovo pourra endurer encore longtemps cette situation avec l'admirable patience dont il a fait preuve jusqu'à présent. | UN | وإذا وضعت هذه الحالة في الاعتبار غدا من الصعب تقدير حدود الصبر المحمود الذي يبديه الشعب اﻷلباني في كوسوفا حتى اﻵن. |
Je tiens à féliciter notre très compétent Secrétaire général de ses efforts et de la détermination dont il fait preuve pour améliorer l'efficacité et l'efficience de notre organisation. | UN | وأود أن أشيد بما يبذله أميننا العام القدير من جهود وما يبديه من التصميم من أجل تعزيز كفاءة منظمتنا وزيادة فعاليتها. |
Nous nous félicitons de l'engagement renouvelé de la communauté internationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومن جانبنا، نرحب بالالتزام المتجدد الذي يبديه المجتمع الدولي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة والفتاة. |
Cependant, on a préféré leur consacrer un chapitre spécial pour bien faire ressortir l'absolu mépris de leurs semblables dont font preuve les forces armées zaïroises. | UN | ومع ذلك، فقد فُضﱢل تخصيص فصل خاص ﻹبراز الازدراء المطلق الذي يبديه افراد القوات المسلحة الزائيرية ﻷمثالهم من البشر. |
Dans cette optique, nous apprécions l'intérêt manifesté par nos partenaires développés pour le bien-être et la prospérité du continent. | UN | من وجهة النظر هذه، نقدر الاهتمام الذي يبديه شركاؤنا المتقدمو النمو برفاه القارة وازدهارها. |
Ce genre d'accusations est symptomatique de l'intolérance manifestée par la partie chypriote grecque face à tout ce qui a une origine turque et illustre l'état d'esprit qui a donné naissance à la question de Chypre. | UN | وتدل هذه الاتهامات على التحامل الذي يبديه الجانب القبرصي اليوناني على كل ما ينتمي إلى أصل تركي، كما ينم عن العقلية التي تمثل أساس المشكلة القبرصية. |
Je remercie l'ambassadeur Hartmann de l'intérêt qu'il porte à nos travaux et je lui souhaite un séjour fructueux à Genève. | UN | وأود توجيه الشكر إليه لما يبديه من اهتمام بعملنا، وأتمنى له إقامة مثمرة في جنيف. |
Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. | UN | كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Le recours à la procédure d'action urgente, à caractère purement humanitaire, ne préjuge en rien de l'avis que le Groupe de travail peut rendre. | UN | والنداءات من هذا القبيل ذات طابع إنساني صرف ولا تمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على رأي قد يبديه الفريق العامل. |
Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا، |
Le Conseil souligne, dans ce contexte, qu'il importe de reconstruire les institutions nationales et de fournir une coopération, de renforcer les capacités et d'apporter une assistance technique au Gouvernement et au peuple haïtiens, en fonction de leurs besoins et des demandes formulées par le pays concerné. | UN | ويشدد المجلس، في هذا السياق، على أهمية إعادة بناء المؤسسات الوطنية ومدّ يد التعاون وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لحكومة وشعب هايتي، وفقاً لما يبديه البلد المعني من احتياجات وطلبات. |
10. Constate également que la Nouvelle-Zélande continue de s'efforcer sans relâche de répondre aux besoins socioéconomiques du peuple tokélaouan et que le Programme des Nations Unies pour le développement apporte son appui et sa coopération ; | UN | 10 - تعترف كذلك بالتزام نيوزيلندا المستمر والمتسق بالوفاء بالمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية لشعب توكيلاو، وكذلك بما يبديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من دعم وتعاون؛ |
Nous louons les actes de charité et l'extraordinaire solidarité dont le monde fait preuve et que le Président de l'Indonésie a qualifiés de < < manifestation d'unité mondiale > > . | UN | وتدهشنا أفعال الخير والتضامن العالمي الغامر الذي يبديه العالم، وقد وصفه رئيس إندونيسيا بأنه دليل على وجود وحدة عالمية. |
A cet égard, tout en déplorant la poursuite des essais nucléaires par un Etat doté d'armes nucléaires, je prends acte de la flexibilité dont cet Etat fait preuve sur la question des explosions nucléaires pacifiques. | UN | من هذا المنطلق، فإنني، إذ أشجب استمرار إحدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اختبار هذه اﻷسلحة، أُنَوﱢه أيضاً بما يبديه ذلك البلد من مرونة بشأن مسألة التفجيرات النووية السلمية. |
Je remercie mon Représentant spécial du dévouement inébranlable dont il fait preuve pour œuvrer en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie. | UN | 90 - وأعرب عن امتناني لممثلي الخاص لما يبديه من التزام متواصل بدفع عجلة السلام والمصالحة الوطنية إلى الأمام في الصومال. |
J'apprécie, à juste titre, l'engagement des partenaires qui nous accompagnent dans la réalisation des axes prioritaires du développement de mon pays. | UN | إنني أثمّن ما يبديه شركاؤنا من التزام بدعمنا في تحقيق أولويات التنمية في بلدي. |
Le Conseil a salué l'engagement du Secrétaire général et des organes des Nations Unies. | UN | ورحب المجلس بما يبديه الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة من التزام مستمر. |
Le dévouement dont les fonctionnaires font preuve à l’égard de l’Organisation et des idéaux qu’elle défend mérite d’être payé de retour et récompensé. | UN | وينبغي أن يكون نمط التفاني الذي يبديه الموظفون من أجل مبادئ اﻷمم المتحدة متبادلا كما ينبغي مكافأتهم على ذلك التفاني. |
Il se félicite en particulier de l'attitude extrêmement ouverte dont la HautCommissaire et la direction font preuve à son égard. | UN | ويقدّر الممثل بشكل خاص الموقف المتجاوب للغاية الذي يبديه تجاهه المفوض السامي والإدارة العليا للمفوضية. |
3. Se félicite du vif intérêt collectif manifesté par la Conférence pour que les travaux de fond commencent dès que possible à sa session de 2002 ; | UN | 3 - ترحب بما يبديه المؤتمر من اهتمام جماعي قوي بالشروع في عمله الفني بأسرع ما يمكن في أثناء دورته لعام 2002؛ |
Il en va de même pour l'indulgence manifestée par la communauté internationale face aux débordements des médias au Burundi, qui usent, sans que leurs responsables soient le moins du monde inquiétés, de méthodes criminelles pour distiller des messages de haine. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة للموقف المتساهل الذي يبديه المجتمع الدولي إزاء تجاوزات وسائط الاعلام في بوروندي التي تستخدم وسائل اجرامية لبث رسائل تحريض على الكراهية دون أن يتعرض المسؤولون عنها ﻷية مضايقة من السلطات. |
Nous apprécions hautement son dynamisme, son réalisme et l'intérêt croissant qu'il porte aux questions de paix, de sécurité et de développement durable. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا ديناميكيته، وواقعيته والاهتمام المتزايد الذي يبديه بمسائل السلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Aucun membre du Parlement n'a à rendre des comptes au sujet de vues exprimées au cours ou en raison de l'exercice de ses fonctions. | UN | لا يساءل عضو البرلمان عما يبديه من آراء أثناء قيامه بمهامه أو بسببها. |
Se félicitant également que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا، |
Toutefois, cette appréciation globalement positive demande à être nuancée à la lumière des remarques critiques formulées par certains des candidats et par les représentants des organismes, remarques qu'il conviendrait de prendre en considération lors de l'examen du Centre auquel procédera prochainement le Comité directeur interorganisations mis en place. | UN | إلا أن مجمل التقييم الإيجابي للمركز يخضع لضبط دقيق من خلال ما يبديه بعض المرشحين، وممثلو المنظمات، من ملاحظات نقدية تستحق الدراسة في الاستعراض المقبل للمركز الذي تجريه لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات التي أُنشئت. |
9. Constate que la Nouvelle-Zélande continue de s'efforcer sans relâche de répondre aux besoins socioéconomiques du peuple tokélaouan et que le Programme des Nations Unies pour le développement apporte son appui et sa coopération; | UN | 9 - تعترف كذلك بالتزام نيوزيلندا المستمر والمتسق بالوفاء بالمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية لشعب توكيلاو، وكذلك بما يبديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من دعم وتعاون؛ |