ويكيبيديا

    "يبذل جهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un effort
        
    • tous les efforts sont
        
    • est fait aucun effort
        
    • pas des efforts
        
    Dans les cinq années à venir, un effort particulier portera sur la qualité de l'enseignement donné aux enfants en situation difficile. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    Mais les États ne peuvent s'aider que s'il existe un effort mondial concerté pour créer un système économique juste et équitable. UN ولكن الدول لا تستطيع أن تساعد نفسها ما لم يبذل جهد متضافر على الصعيد العالمي لإيجاد نظام اقتصادي عادل ومنصف.
    Les mesures qui ont déjà été prises par le Conseil doivent être suffisamment analysées, et un effort collectif doit être fait pour augmenter leur effet concret. UN والتدابير التي اتخذها المجلس بالفعل يجب أن تجد الثناء الكافي وأن يبذل جهد جماعي لزيادة أثرها العملي.
    Cependant, tous les efforts sont faits pour réduire au minimum les frais de voyage des fonctionnaires. UN لكنه يبذل جهد حثيث ﻹبقاء تكاليف سفر الموظفين عند حد أدنى.
    27. Même s'il n'est fait aucun effort pour définir ces termes, il pourrait être assez difficile de parvenir à un accord sur la liste des actes à proscrire dans le cadre de la convention. UN ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية.
    un effort résolu doit être accompli pour mettre l’Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) sur la bonne voie. UN يبذل جهد ثابت لوضع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي علـى الطريق الصحيح.
    un effort particulier doit être fait pour assurer la participation des autres organismes des Nations Unies; UN ولا بد أن يبذل جهد خاص لكفالة مشاركة المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    À moins qu'on entreprenne un effort réel pour leur venir en aide, les individus très pauvres et exclus peinent à se maintenir à niveau. UN وما لم يبذل جهد حقيقي لدعم الأشخاص المستبعدين والفقراء جدا، فإنهم سيعانون الأمرين لمواكبة تلك التطورات.
    un effort résolu doit être accompli pour mettre l’Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) sur la bonne voie. UN يبذل جهد ثابت لوضع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي علـى الطريق الصحيح.
    un effort résolu doit être accompli pour mettre l’Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) sur la bonne voie. UN يبذل جهد ثابت لوضع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي علـى الطريق الصحيح.
    Nous assistons aujourd'hui à un effort fait au plan mondial pour instaurer, renforcer et consolider la démocratie. UN واليــوم يبذل جهد عالمي ﻹرساء الديمقراطية وتعزيزها وتوطيدها.
    On note en outre un effort constant et délibéré pour trouver des points d'entrée propices à la coopération et à des initiatives conjointes supplémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبذل جهد مستمر ومقصود لإيجاد مزيد من سبل التعاون والمبادرات المشتركة.
    Modifier le règlement, les procédures ou les instructions ne contribuera guère à améliorer la reddition de compte si l'on ne fait pas un effort concerté pour changer une tradition, constituée des années durant, qui permet souvent de ne pas agir lorsque des dispositions statutaires, des règlements ou des instructions sont violés. UN وإدخال تغييرات في القواعد أو الاجراءات أو التوجيهات لن يحسن كثيرا المساءلة ما لم يبذل جهد متضافر لتغيير الثقافة الادارية، التي تطـــورت علـــى مدار سنوات عديدة، والتي كثيرا ما تسمح بعدم اتخاذ أي اجراء في حالات تجاهل اﻷنظمـــة أو القواعـــد أو التوجيهات.
    Il importe également que tous les grands groupes politiques soutiennent des programmes de relance durable et qu'un effort délibéré soit fait pour mener des politiques de consensus au cours de la période de grande pénurie et de difficultés qui suit les conflits. UN وينبغي لبرامج الانعاش المستديمة بعد انتهاء الصراع أن تتلقى تأييد جميع المجموعات السياسية الرئيسية وأن يبذل جهد واع لوضع سياسات توافقية خلال الفترة اللاحقة المتميزة بشدة الندرة والصعوبات.
    un effort majeur de coordination s'impose. UN والمطلوب أن يبذل جهد تنسيقي أساسي.
    En l'absence d'un effort international de grande ampleur visant à fournir une assistance humanitaire aux Afghans et à mettre en place un dispositif de protection contre la famine, le monde connaîtra une des plus graves tragédies humaines de notre époque. UN وما لم يبذل جهد دولي كبير لتوفير المساعدات الإنسانية للأفغان بحيث تتأسس شبكة أمان تقيهم غائلة الجوع، فسيشهد العالم مأساة من أفدح المآسي الإنسانية في عصرنا.
    un effort soutenu et ferme est nécessaire pour que les accords de paix soient pleinement appliqués, surtout pour ce qui est de la protection des droits de l'homme, de l'égalité des chances pour tous et des réformes judiciaire, fiscale et agraire. UN ومن الضروري أن يبذل جهد مستمر مصمم إذا أردنا أن ننفذ بالكامل اتفاقات السلم الوطنية خاصة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والفرص المتساوية واﻹصلاح القضائي والمالي والزراعي.
    M. Lallah persiste à penser que les étrangers, en France, sont l'objet d'un grand nombre de discriminations, et il espère que, comme la délégation l'a indiqué, un effort sera fait pour éliminer ces discriminations. UN وقال السيد لالاه إنه ما زال يعتقد أن اﻷجانب في فرنسا معرضون لعدد كبير من مظاهر التمييز وأعرب عن أمله في أن يبذل جهد ﻹزالة هذه المظاهر، كما أشار الوفد.
    Cependant, tous les efforts sont faits pour réduire au minimum les frais de voyage des fonctionnaires. UN لكنه يبذل جهد حثيث ﻹبقاء تكاليف سفر الموظفين عند حد أدنى.
    27. Même s'il n'est fait aucun effort pour définir ces termes, il pourrait être assez difficile de parvenir à un accord sur la liste des actes à proscrire dans le cadre de la convention. UN " ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية.
    En ce qui concerne la mise en oeuvre et le financement adéquat des programmes de terrain dans les régions de montagne, l'impact global de l'application du chapitre 13 risque d'être nul, si l'on ne déploie pas des efforts appréciables pour faire face : UN وفيما يتعلق بإقامة برامج ميدانية في المناطق الجبلية وتمويلها على نحو كاف، فقد لا يحقق تنفيذ الفصل 13 أثره العام المرجو كاملا إذا لم يبذل جهد كبير ومتجدد لمعالجة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد