ويكيبيديا

    "يبرّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • justifie
        
    • justifier
        
    • justifiait
        
    • justifiant
        
    • justifiée
        
    Il se justifie par la supposition qu'une personne raisonnable se trouvant dans la situation de l'expéditeur n'aurait pas envoyé la communication si elle avait eu connaissance de l'erreur à ce moment-là. UN وما يبرّر هذا الحقّ أن شخصا عاقلا في وضع المنشئ ما كان ليُصدر الخطاب الإلكتروني لو علم بوجود الخطأ في ذلك الوقت.
    La création par le Conseil économique et social d'un Comité intergouvernemental de la lutte contre les catastrophes ouvert aux principaux partenaires et acteurs concernés se justifie également. UN وهناك أيضاً ما يبرّر إنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجنة حكومية دولية معنية بالاستجابة للحدّ من الكوارث ومفتوحة للجهات المؤثّرة الرئيسية والجهات الفاعلة المعنية.
    Je pense que tu m'en veux, mais cela ne justifie en rien ton comportement. Open Subtitles ,أعتقد أنّك مستاء منّي ولكن هذا لا يبرّر سلوكك
    Reconnaissant que si la pauvreté ou le sous-développement crée un environnement qui peut conduire à l'exploitation des enfants, en aucun cas cette pauvreté et ce sous-développement ne sauraient être invoqués pour justifier la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال الأطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرّر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail prévue le justifiait. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك.
    Les autorités, à ce jour, n'ont produit aucun document justifiant leur arrestation et leur détention. UN ولم تقدم السلطات حتى الآن أي قرار يبرّر الاعتقال والاحتجاز.
    Aucun des pouvoirs exceptionnels conférés aux autorités chargées du maintien de la sécurité et de l'ordre public ne justifie une violation grave ou une atteinte à la liberté individuelle des personnes, telle qu'une disparition forcée. UN ولا يوجد من بين الإجراءات الاستثنائية المخوّلة للسلط المعنية بحفظ الأمن والنظام العام أي إجراء من شأنه أن يبرّر أي انتهاك جسيم أو اعتداء على الحرية الذاتية للأفراد على غرار الاختفاء القسري.
    En cas de nonlivraison des marchandises, toutefois, cette disposition peut être dans l'intérêt de l'acheteur en permettant de déterminer clairement si une livraison tardive justifie la résolution du contrat. UN إلا أنّه في حالة عدم تسليم البضائع، يستطيع المشتري الاستفادة من هذه الآليّة من حيث أنّها توضح إذا ما كان التسليم المتأخّر يبرّر إنهاء العقد.
    Nous ne pouvons admettre que le simple fait d'avoir déjà débattu de cette question - et peu importe si cela a fréquemment été le cas - justifie que le Conseil d'administration s'engage dans des débats n'ayant aucun rapport avec son mandat. UN ولا يسعنا أن نقبل بأن مجرد الحديث عن هذه القضية من قبل، مهما تكرّر، يبرّر دخول مجلس الإدارة في مواضيع بعيدة كل البعد عن مجال إختصاصه.
    Il faudra décider quel genre de situation de crise justifie une action directe de la part de l'ONUDI et dans quelle mesure l'origine de la crise - conflits internes ou intervention voire colonisation par des forces étrangères - influe sur cette action. UN ويجب البت في نوع الوضع المتأزم الذي يبرّر اشتراك اليونيدو المباشر، ويحدد مدى تأثيره، وما إذا كانت الأزمة المعنية نتيجة صراعات داخلية أو نتيجة تدخل خارجي أو حتى استعمال قوات أجنبية.
    Quoi qu'il en soit, nous considérons que l'absence de progrès sur la situation des droits de l'homme en Iran justifie tout à fait que le rapport du Secrétaire général fasse l'objet d'un suivi et que l'Assemblée générale se saisisse à nouveau de cette situation à sa prochaine session. UN على أية حال، نعتقد أن عدم إحراز تقدم في حالة حقوق الإنسان في إيران يبرّر تماما متابعة تقرير الأمين العام وقيام الجمعية العامة بالنظر في الحالة مرة أخرى في دورتها المقبلة.
    Au paragraphe 3 de la même partie, le Secrétaire général justifie sa recommandation en ces termes : UN 3 - وفي الفقرة 3 من الفرع نفسه، يبرّر الأمين العام توصيته على النحو التالي:
    Cela justifie que certains droits comme le droit au travail ainsi que l'accès à certaines prestations sociales ne soient accordés qu'aux étrangers en situation régulière. UN وهذا ما يبرّر أن بعض الحقوق، كالحق في العمل والحق في الاستفادة من بعض الخدمات الاجتماعية، تُمنح فقط للأجانب المقيمين بصورة نظامية.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le marché pouvait refuser de refinancer la dette, entraînant alors une crise de solvabilité telle qu'un allégement ciblé pouvait se justifier. UN وفي ظروف استثنائية، من المحتمل أن ترفض الأسواق إعادة تمويل الدين مما يؤدي إلى حدوث أزمة على صعيد القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية، وهو ما يبرّر اتخاذ تدابير التخفيف المحددة الوجهة.
    Par exemple, l'obligation de centralisation et d'uniformisation des publications pouvait se justifier pour les informations dont la Loi type exigeait la publication, mais pouvait constituer une lourde charge pour d'autres types d'informations. UN فمثلا، قد يكون هناك ما يبرّر اقتضاءً بأن يكون نشر المعلومات الواجب نشرها بموجب القانون النموذجي ممركزا وموحّدا، بينما قد يكون الاقتضاء نفسه مرهقا بالنسبة لأنواع أخرى من المعلومات.
    Le défendeur, lorsque la Cour l'a invité à présenter ses observations, a contesté la demande du demandeur au motif que la clause était trop vague pour justifier la compétence de la Cour. UN واعترض المدّعى عليه، عندما دعته محكمة التحكيم الدائمة إلى تقديم تعليقاته، على طلب المدعي مبيّنا أن البند هو على درجة من الغموض بحيث لا يبرّر اختصاص محكمة التحكيم الدائمة.
    Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail attendue le justifiait. UN وطُلب من الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك.
    Il a néanmoins été estimé que le contexte particulier du commerce électronique justifiait la création d'une règle spécifique pour éviter ce risque. UN ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال.
    Ils ont déclaré que, d'après les éléments de preuve présentés, un tel examen se justifiait. UN وعلى ضوء الدلائل المقدّمة فإنّ هناك ما يبرّر ذلك على حدّ قولهم.
    Les missions ainsi concernées devraient continuer de traiter un nombre d'affaires justifiant le maintien des effectifs d'investigation proposés. UN ومن المتوقع أن تستمر البعثاتُ الجاري تقليص حجمها في توليد عدد من حالات التحقيق يبرّر الحاجة إلى ملاك المحققين المقترح حاليا.
    Dans ce contexte, je pense qu'une réunion de toute une journée serait pleinement justifiée. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن ثمة ما يبرّر كليّاً عقد اجتماع طوال اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد