Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها. |
Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. | UN | وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء. |
La déclaration faite la semaine dernière par le Gouvernement de la République démocratique du Congo à propos de l'organisation d'un débat national est encourageante. | UN | والبيان الذي أدلت بـــه حكومة جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية في اﻷسبوع الماضي بشأن تنظيم مناقشة وطنية يبعث على التشجيع. |
je juge encourageant que les réfugiés aient été accueillis sans hostilité à leur retour, malgré la charge supplémentaire qu'ils représentent pour un pays appauvri par la guerre civile et les bouleversements économiques. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اللاجئين جرى استقبالهم دون مظاهر عدائية لدى عودتهم. بالرغم من العبء اﻹضافي الذي تمثله عودتهم بالنسبة للمجتمع الذي أفقرته الحرب اﻷهلية والاضطراب الاقتصادي. |
Je trouve des encouragements dans le fait que M. Talat et le Gouvernement turc aient clairement fait savoir qu'ils respectaient les vœux de réconciliation et de réunification des Chypriotes turcs et qu'ils orienteraient leur politique en conséquence. | UN | وإنه لمما يبعث على التشجيع أن السيد طلعت والحكومة التركية عبرا بوضوح عن احترامهما لرغبة القبارصة الأتراك في المصالحة وإعادة التوحيد، وعن نية الاسترشاد بذلك في سياستهما مستقبلا. |
Il est encourageant, toutefois, de voir que des négociations directes ont repris entre les parties. | UN | لكن مما يبعث على التشجيع أن المفاوضات المباشرة قد استؤنفت بين الطرفين. |
La plus complexe sera sans doute celle du Conseil de sécurité, mais il est encourageant que ce thème fasse aujourd'hui l'objet d'un dialogue ouvert. | UN | وربما كان أشد هذه اﻹجراءات تعقيدا إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، إلا أن ما يبعث على التشجيع أن هذا الموضوع بات اﻵن موضوع حوار مفتوح. |
Le fait que les chiffres de la croissance économique ont tendance à augmenter est encourageant. | UN | إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع. |
Il est encourageant de noter que les opinions convergent quant à la nature du développement et ce qui doit être accompli. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اﻵراء آخذة في التقارب بالنسبة لطبيعة التنمية وبالنسبة لما يتعين علمه في هذا الصدد. |
Il est encourageant également que le Gouvernement ait fait de la réforme économique et budgétaire une priorité nationale, du fait que le redressement économique est une composante clef de toute stratégie viable visant à réduire l'instabilité. | UN | فمما يبعث على التشجيع أن الحكومة اتخذت من الإصلاح الاقتصادي والمالي أولوية وطنية، نظرا لأن الانتعاش الاقتصادي عنصر أساسي في أي استراتيجية قابلة للدوام ترمي إلى الحد من عدم الاستقرار. |
Il est encourageant que des paiements soient attendus dans les trois prochains mois. | UN | ومما يبعث على التشجيع أنه من المتوقع تلقي بعض المدفوعات في الشهور الثلاثة القادمة. |
Les pourparlers directs en vue entre la rébellion et l'armée sont encourageants à cet effet. | UN | ومما يبعث على التشجيع قرب إجراء مفاوضات مباشرة بين المتمردين والجيش. |
Comme le montre le rapport, les progrès enregistrés dans la mise en œuvre sont encourageants. | UN | ويفيد التقرير أن التقدم المحرز في التنفيذ يبعث على التشجيع. |
Cependant, les progrès macro-économiques des dernières années sont encourageants. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم الاقتصادي الكلي الذي أنجز في السنوات اﻷخيرة يبعث على التشجيع. |
L'ouverture positive qu'a suscité cette proposition est encourageante. | UN | والانفتاح اﻹيجابي على هذا الاقتراح أمر يبعث على التشجيع. |
36. La tendance à la hausse des courants de ressources constatée en 1994-1995 est encourageante. | UN | ٣٦ - ويعتبر تزايد الاتجاه في تدفقات الموارد المسجلة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ مما يبعث على التشجيع. |
La réforme du secteur de la sécurité demeure au centre des objectifs de stabilisation prioritaires en Guinée-Bissau, et je juge encourageant que les autorités nationales prennent des mesures pour préparer la voie à la mise en place d'un cadre juridique pour les réformes. | UN | 52 - ويظل إصلاح القطاع الأمني محور أهداف إرساء الاستقرار ذات الأولوية في غينيا - بيساو، ومما يبعث على التشجيع أن السلطات الوطنية تتخذ إجراءات من أجل تمهيد الطريق لاستحداث الإطار القانوني للإصلاحات. |
39. M. HANSEN (Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient) trouve des encouragements, pour lui-même et pour ses 23 000 collaborateurs, dans le fait que l'oeuvre de l'Office est appréciée. | UN | ٣٩ - السيد هانسن )المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى(: قال إن مما يبعث على التشجيع بالنسبة له ولنحو ٠٠٠ ٢٣ من زملائه أن يعلم أن أعمالهم تحظى بالتقدير. |
Se référant aux engagements de financement pris à l'égard du PNUD, il a jugé encourageante l'augmentation notable en pourcentage des contributions de plusieurs grands donateurs qui attestait leur regain de confiance dans l'organisation. | UN | ومما يبعث على التشجيع فيما يتعلق بالتزامات تمويل البرنامج الإنمائي، ما أقدم عليه عدد من المانحين المهمين من زيادة ملحوظة في النسبة المحددة لمساهماتهم، مما يدل على ازدياد الثقة في المنظمة. |