ويكيبيديا

    "يبقي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de maintenir
        
    • maintenir les
        
    • maintient le
        
    • conservant
        
    • maintient l
        
    • maintenir la
        
    • conservait les
        
    Être utile aux autres, c'est la seule chose qui permet de maintenir le dégoût de soi Open Subtitles خدمة الآخرين هي الشيء الوحيد الذي يبقي على الرضى الشخصي
    Ces locaux seront dotés de liens de communication alphanumériques et vocaux entre New York et Copenhague, ce qui permettra de maintenir l'accès aux bases de données centrales. UN وستضم أماكن العمل وصلات للبيانات المخصصة والاتصالات الصوتية بين نيويورك وكوبنهاغــن، مما يبقي على الاستفادة من قواعد البيانات المركزية.
    En outre, il faudrait sans doute maintenir les arrangements préférentiels, et par conséquent, préserver une caractéristique non uniforme. UN ومن المفترض أيضا لﻷحكام المتعلقة بالمرونة أن تظل قائمة، مما يبقي على حالة انعدام التوحيد.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme considère que la décision 2/102 maintient le précédent cycle annuel en matière de présentation de rapports sur cette question jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement. UN وتفهم المفوضية السامية أن المقرر 2/102 يبقي على دورة الإبلاغ السنوية السابقة إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك.
    À cet égard, le Comité prend acte de l'adoption de la loi 27235, qui porte modification du décret 895, transférant la compétence en matière de terrorisme des tribunaux militaires aux tribunaux civils, mais conservant la disposition abaissant l'âge légal de la responsabilité pénale. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية.
    À ce propos, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme croit comprendre que la décision 2/102 maintient l'ancien cycle biennal de présentation de rapports, jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement. UN وتفهم مفوضية حقوق الإنسان أن المقرر 2/102 يبقي على الدورة السابقة لتقديم التقارير مرة كل سنتين بشأن هذه المسألة إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك.
    À cet égard, nous exhortons toute la communauté internationale à maintenir la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بكامله أن يبقي على منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي خالية من اﻷسلحة النووية.
    Présentant le document, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que le système révisé conservait les trois critères de base mais en affinait la pondération de manière que les pays ayant un produit national brut (PNB) par habitant faible et un taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans (TMM5) élevé occupent un rang de priorité plus important. UN وأوضح مدير شعبة البرامج لدى عرضه للوثيقة أن النظام المعدل يبقي على المعايير الرئيسية الثلاثة ويحسن أوزانها الترجيحية بحيث تولى أولوية أعلى للبلدان التي يكون نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فيها منخفضا ومعدل الوفيات لﻷطفال دون سن الخامسة مرتفعا.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de maintenir les arrangements existants et de conserver l'avion jusqu'à la signature d'un contrat de services d'ambulance aérienne. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي على الترتيب القائم المتعلق بالطائرات ثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات إسعاف جوي.
    Il serait utile en outre de prévoir des activités de suivi afin de maintenir la dynamique créée lors des réunions en mettant à contribution les participants. UN وإضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد التخطيط لأنشطة المتابعة للحفاظ على الزخم الذي تولد أثناء الاجتماعات، والذي قد يبقي على نشاط المشاركين وانخراطهم.
    Le Conseil de sécurité a décidé de maintenir les sanctions afin de favoriser la paix et la stabilité régionales tant que le Gouvernement ne sera pas en mesure de remplir les critères permettant de garantir que le bois et les diamants ne contribueront pas à la poursuite du conflit. UN ومن ثم فتحقيقا للسلام والاستقرار في المنطقة قرر المجلس أن يبقي على الجزاءات إلى أن يتسنى للحكومة استيفاء المعايير اللازمة لكفالة عدم استخدام الأخشاب والماس في تأجيج الصراع.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de maintenir les arrangements existants et de conserver l'avion jusqu'à la signature d'un contrat de services d'ambulance aérienne. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي على الترتيب القائم المتعلق بالطائرات ثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات إسعاف جوي.
    Le Conseil prie le Directeur général de l'AIEA de maintenir les inspecteurs de l'Agence en République populaire démocratique de Corée en vue de surveiller les activités en cours sur le réacteur de 5 mégawatts. UN " ويطلب المجلس الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يبقي على مفتشي الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لرصد اﻷنشطة بالمفاعل البالغ قوته ٥ ميغاواط.
    Après les audiences tenues à Vienne en février, le Tribunal a rendu le 15 mars une sentence additionnelle, qui a pour effet de maintenir le statu quo dans le cadre des arrangements actuels concernant la supervision internationale et reporte la sentence finale à la fin de 1998-début de 1999. UN فبعد جلسات الاستماع المعقودة في فيينا في شباط/فبراير، أصدرت المحكمة حكما تكميليا بشأن برتشكو في ١٥ آذار/ مارس يبقي على الحالة الراهنة الحالية القائمة بموجب ترتيبات اﻹشراف الدولي الحالية، ويؤجل إصدار حكم تحكيم نهائي إلى نهاية ١٩٩٨ - أوائل ١٩٩٩.
    Le Conseil de sécurité devrait maintenir les sanctions jusqu'à ce que la forêt soit sûre et bien gérée. UN 120- وينبغي لمجلس الأمن أن يبقي على الجزاءات إلى أن يتوافر الأمن وحسن الإدارة للغابات.
    4. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme considère que le Conseil des droits de l'homme, par sa décision 2/102, maintient le cycle de deux ans instauré antérieurement pour la présentation de rapports sur la présente question jusqu'à ce qu'il en décide autrement. UN 4- وتفهم المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن المقرر 2/102 يبقي على الدورة السابقة لتقديم التقارير مرة كل سنتين بشأن هذه المسألة إلى أن يُقرر المجلس خلاف ذلك.
    3. Le HautCommissariat aux droits de l'homme considère que le Conseil des droits de l'homme, par sa décision 2/102, maintient le cycle de deux ans instauré antérieurement pour la présentation de rapports sur la présente question, jusqu'à ce qu'il en décide autrement. UN 3- وتفهم المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن المقرر 2/102 يبقي على الدورة السابقة لتقديم التقارير مرة كل سنتين بشأن هذه المسألة إلى أن يُقرر المجلس خلاف ذلك.
    À cet égard, le Comité prend acte de l'adoption de la loi 27235, qui porte modification du décret 895, transférant la compétence en matière de terrorisme des tribunaux militaires aux tribunaux civils, mais conservant la disposition abaissant l'âge légal de la responsabilité pénale. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية.
    À ce propos, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme croit comprendre que la décision 2/102 maintient l'ancien cycle biennal de présentation de rapports, jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement. UN وتفهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن المقرر 2/102 يبقي على الدورة السابقة لتقديم التقارير مرة كل سنتين بشأن هذه المسألة إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Présentant le document, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que le système révisé conservait les trois critères de base mais en affinait la pondération de manière que les pays ayant un produit national brut (PNB) par habitant faible et un taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans (TMM5) élevé occupent un rang de priorité plus important. UN وأوضح مدير شعبة البرامج لدى عرضه للوثيقة أن النظام المعدل يبقي على المعايير الرئيسية الثلاثة ويحسن أوزانها الترجيحية بحيث تولى أولوية أعلى للبلدان التي يكون نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فيها منخفضا ومعدل الوفيات لﻷطفال دون سن الخامسة مرتفعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد