M. Al-Kazimi, qui s'est marié en 1994, a deux filles, âgées de 13 et 11 ans, et deux fils, âgés de 12 et neuf ans. | UN | والسيد الكاظمي متزوج منذ عام 1994، وعنده ابنتان تبلغان من العمر 13 و11 سنة، وابنان يبلغان من العمر 12 و9 سنوات. |
Deux enfants âgés de 11 et 15 ans figurent parmi les victimes. | UN | وكان بين القتلى طفلان يبلغان من العمر 11 عاما و 15 عاما. |
La figure ci-dessus indique le montant cumulatif du revenu net d'un parent célibataire avec deux enfants âgés de deux et cinq ans. | UN | ويبين الشكل تراكم صافي الدخل بالنسبة للوالد الأعزب الذي له طفلان يبلغان من العمر 2 و 5 سنوات. |
Au cours du procès, l'auteur a été reconnu par deux témoins, âgés de 13 et 14 ans, comme l'un des hommes ayant participé à l'assassinat. | UN | وفي أثناء المحاكمة، تعّرف على صاحب الرسالة شاهدان يبلغان من العمر ١٣ و ١٤ عاماً وقالا إنه واحد ممن اشتركوا في القتل. |
Le cas de deux garçons de 13 ans, mutilés par des mines terrestres ont été signalés au cours de la période considérée. | UN | وسُجلت حالتان لتعرض صبيين اثنين يبلغان من العمر 13 سنة للتشويه بسبب الألغام الأرضية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Rapporteuse spéciale a également reçu des informations selon lesquelles, en octobre 1999, deux jeunes âgés respectivement de 17 et 18 ans avaient été pendus dans la ville de Rasht après avoir été reconnus coupables de meurtre. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأنه في تشرين الأول/أكتوبر 1999، أُعدم شابان يبلغان من العمر 17 و18 عاماً شنقاً في مدينة رشت بعد إدانتهم بجريمة القتل العمد. |
Mme Ilfe était une veuve qui élevait deux enfants âgés de 11 et 8 ans. | UN | فالسيدة إلفا أرملة تقوم بتنشئة طفلين يبلغان من العمر ١١ سنة و ٨ أعوام. |
La plupart étaient âgés de 2 à 12 ans; les deux plus jeunes avaient moins de 7 mois. | UN | وكانت أعمار أغلبيتهم تتراوح ما بين السنتين والاثنتي عشرة سنة، على أن أصغر طفلين كانا يبلغان من العمر سبعة أشهر. |
Les victimes comprennent deux enfants âgés de 13 et 16 ans, des étudiants, un dirigeant religieux, des journalistes et des militants des droits de l'homme. | UN | وكان من بين الضحايا طفلان يبلغان من العمر 13 و16 عاماً، وطلاب، وزعيم ديني، وصحفيون، وناشطون في مجال حقوق الإنسان. |
Ces incidents ont fait cinq morts parmi les ressortissants ivoiriens, dont deux enfants, âgés de 14 et 16 ans. | UN | وأفادت التقارير أن خمسة من مواطني كوت ديفوار قتلوا في الحادث، بمن فيهم طفلان يبلغان من العمر 14 و 16 سنة. |
Parmi les victimes, 13 étaient des ressortissants kényens et 3 des citoyens israéliens, dont 2 frères, Noy et Dvir Anter, âgés de 12 et 14 ans. | UN | ومن بين القتلى، كان هناك 13 من الرعايا الكينيين و 3 من المواطنين الإسرائيليين، من بينهم شقيقــان، همـا نـوي ودفيـر آنتـر، اللذان يبلغان من العمر 12 و 14 سنة على التوالي. |
Il y a seulement quelques jours, des terroristes palestiniens ont fait irruption dans une maison du Kibboutz Metzer et ont massacré deux enfants âgés de quatre et cinq ans ainsi que leur mère, qui essayait de les protéger. | UN | ومنذ بضعة أيام فقط، اندفع إرهابي فلسطيني إلى منزل في مستوطنة ميتزر وقتل طفلين يبلغان من العمر أربع وخمس سنوات بالإضافة إلى أمهما وهي تحاول حمايتهما. |
Parmi les victimes figuraient 2 enfants âgés de 13 et 16 ans, des étudiants, 1 dirigeant religieux, 1 musicien, 1 homme d'affaires, 1 fermier, des commerçants, 1 avocat, des journalistes et des militants des droits de l'homme. | UN | وكان من بين الضحايا طفلان يبلغان من العمر 13 و16 عاماً، وطلاب، وقائد ديني، وموسيقي، ورجل أعمال، ومزارع، وأصحاب متاجر، ومحامي، وصحفيون وناشطون في مجال حقوق الإنسان. |
Les victimes comprennent deux enfants âgés de 13 et 16 ans, des étudiants, un dirigeant religieux, un musicien, un homme d'affaires, un agriculteur, des commerçants, un avocat, des journalistes et des militants des droits de l'homme. | UN | وكان من بين الضحايا طفلان يبلغان من العمر 13 و16 عاماً، وطلاب، وقائد ديني، وموسيقي، ورجل أعمال، ومزارع، وأصحاب متاجر، ومحامي، وصحفيون، وناشطون في مجال حقوق الإنسان. |
Un témoin a dit avoir vu deux garçons âgés de 9 et 13 ans perdre leurs mains et des membres en ramassant des sous-munitions qui n'avaient pas explosé. | UN | وروى أحد الشهود أنه رأى صبيين يبلغان من العمر 9 سنوات و 13 سنة أصيبا بجراح وفقدا أيديهما وأطرافهما عندما التقطا قنابل عنقودية صغيرة غير منفجرة. |
Trente-quatre personnes, dont 2 garçons âgés de 14 et 16 ans et 1 fille de 9 ans, ont été arrêtées pour être interrogées sur la présence soupçonnée de déserteurs. | UN | واعتقل 34 شخصا، من بينهم فَتَيان يبلغان من العمر 14 و 16 سنة، وفتاة عمرها 9 سنوات، بغرض استجوابهم بشأن الاشتباه في وجود هاربين من الجيش. |
Selon les informations disponibles, le village a été abandonné en cendres et 4 des 34 détenus, dont les 2 garçons âgés de 14 et 16 ans, ont été abattus et leurs corps ont été brûlés. | UN | وفي نهاية المطاف، تركت القرية وهي محروقة، وكان قد أصيب أربعة من أصل المحتجزين الـ 34 بطلق ناري وبحروق، بمن فيهم فَتيان يبلغان من العمر 14 و 16 سنة. |
Deux garçons, âgés de 14 ans et 15 ans, ont affirmé qu'avant d'être transférés dans cette prison ils avaient été détenus au siège de la police de Nakuru ainsi qu'au poste de police de Ravin pendant 11 et 20 jours, respectivement; l'un était soupçonné de vagabondage et l'autre de vol. Seul le premier avait été présenté au juge. | UN | وقال صبيان يبلغان من العمر 14 و15 سنة إنهما كانا محتجزين في مقر شرطة ناكورو ومركز شرطة رافين لمدة 11 و20 يوما بتهمة التسكع والسرقة، على التوالي، قبل نقلهما إلى هذا السجن. وكان الصبي الأول قد عرض على المحكمة، ولكن الآخر لم يعرض على قاض. |
Selon des témoignages dignes de foi, ces policiers ont frappé les membres adultes des deux familles et ont forcé deux enfants âgés de 16 et de 10 ans à déclarer à répétition : «Les Tziganes sont des bâtards; le cimetière est le meilleur endroit pour eux.» | UN | ووفقا لشهادات موثوق بها، قام رجال الشرطة بضرب الراشدين من أفراد اﻷسرتين وأرغموا طفلين يبلغان من العمر ١٦ سنة و ١٠ سنوات على تكرار العبارة التالية: " الغجر هم أولاد زنا والمقبرة أفضل مكان لهم " . |
En août 2010, deux garçons de 10 et 12 ans, fils d'un membre de la police iraquienne, ont été tués à Fallujah dans l'attaque de leur maison. | UN | كذلك، وفي آب/أغسطس 2010، قتل اثنان من أبناء أحد أفراد الشرطة العراقية، كانا يبلغان من العمر 10 و 12 سنة، في هجوم على منزلهما في الفلوجة. |
Deux garçons de 11 ans et un autre de 9 ans dans le district de Gulmi, un garçon de 5 ans dans le district de Baitadi, un garçon de 8 ans dans le district de Bajhang, un garçon de 16 ans dans le district de Dang et deux filles de 14 et 7 ans dans le district de Kailali ont été tués par des engins explosifs improvisés et des grenades à main. | UN | فقد قُتل طفلان يبلغان من العمر 11 عاما، وطفل يبلغ 9 سنوات من مقاطعة غولمي، وطفل عمره 5 سنوات من مقاطعة بايتادي، وطفل عمره 8 سنوات من مقاطعة باجهانغ، وطفل عمره 16 سنة من مقاطعة دانغ، وطفلتان عمرهما 14سنة و 7 سنوات من مقاطعة كايلالي، نتيجة انفجار أجهزة متفجرة مرتجلة وقنابل يدوية. |
Selon un témoin oculaire, cinq semaines avant son entrevue avec le Rapporteur spécial, nombre de ces personnes étaient encore détenues à Kajo-Kaji, mais certaines d'entre elles avaient été transportées à Juba pour être enrôlées dans les forces militaires gouvernementales (le témoin oculaire a pu citer le nom de deux hommes adultes, âgés respectivement de 46 et de 31 ans). | UN | ووفقا لما ذكره أحد شهود العيان، كان كثير من هؤلاء اﻷشخاص لا يزالون محتجزين في كاجو كاجي قبل مقابلة المقرر الخاص بخمسة أسابيع، وإن كان بعضهم قد نقل الى جوبا لتجنيدهم في القوات المسلحة لحكومة السودان )وكان بمقدور شاهد العيان أن يذكر اسمي رجلين يبلغان من العمر ٤٦ سنة و ٣١ سنة على التوالي(. |