Il relève que le taux de vacance de postes est actuellement d'environ 27 %. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معدل الشغور الحالي يبلغ حوالي 27 في المائة. |
Le rendement total moyen de la conversion de l'énergie primaire en énergie utile au niveau mondial est d'environ 34 %. | UN | ومتوسط الكفاءة اﻹجمالية لتحويل الطاقة من أشكال أولية إلى أشكال مفيدة على الصعيد العالمي يبلغ حوالي ٣٤ في المائة. |
Ce projet bénéficie de financements d'environ 316 000 euros sur une période de trois ans à compter de 2002. | UN | وحصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 316 جنيه على مدى ثلاث سنوات تبدأ عام 2002. |
Nous partageons une très longue histoire commune avec les Arméniens - près de mille ans. | UN | لقد جمعنا مع الأرمن تاريخ مشترك طويل جدا يبلغ حوالي ألف عام. |
Au total, quelque 1 800 recommandations se rapportant à la période d'avant 1994 n'avaient reçu aucune suite. | UN | ومجموع التوصيات، التي قدمت قبل عام ١٩٩٤ والتي لم تنفذها اﻹدارة بعد، يبلغ حوالي ٨٠٠ ١ توصية. |
Pour une personne seule cette pension représente environ 60 000 couronnes norvégiennes par an. | UN | فالمعاش التقاعدي اﻷدنى للشخص غير المتزوج يبلغ حوالي ٠٠٠ ٠٦ كرون نرويجي في السنة. |
Les indicateurs sociaux montrent que la mortalité infantile reste élevée (45 p. 1000) et que l'espérance de vie est d'environ 63 ans. | UN | وتدل المؤشرات الاجتماعية على أن معدل وفيات الرضع ما زال مرتفعا، ٤٥ لكل ألف ولادة، وأن المتوسط العمري يبلغ حوالي ٦٣ سنة. |
Les réfugiés débarquent également au port de Monrovia au rythme d'environ 50 par semaine. | UN | وكان اللاجئون يفدون أيضا إلى مرفأ منروفيا بمعدل يبلغ حوالي ٥٠ لاجئا كل أسبوع. |
On estime qu'environ 220 000 personnes sont mortes sur une population d'environ 9 millions. | UN | وحدد عدد الوفيات بحوالي 000 220 من بين تعداد سكان يبلغ حوالي 9 ملايين. |
Ce projet a reçu des financements d'environ 249 000 euros sur une période de trois ans. | UN | وقد حصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 249 جنيه على مدى ثلاث سنوات. |
La bourse égyptienne a enregistré les plus mauvais résultats avec une baisse proche de 40 %, suivie par la bourse d'Amman, en baisse d'environ 20 %. | UN | وسجل سوق الأسهم المصري أعلى خسارة بانخفاض عام يقرب من 40 في المائة، تليه بورصة عمان بانخفاض يبلغ حوالي 20 في المائة. |
En plus de sa contribution ordinaire nominale, un employé qui prend un congé doit verser un supplément d'environ 30 guilders. | UN | فباﻹضافة إلى اﻹسهام الاسمي المنتظم، يتعين على المستخدم الذي يأخذ إجازة أن يدفع إسهاماً آخر يبلغ حوالي ٣٠ غيلدراً. |
Le taux moyen de placement est d'environ 70 %. | UN | ومعدل التوظيف المتوسط يبلغ حوالي 70 في المائة. |
On peut signaler, à titre d'exemple, que le nombre de personnes employées à Durres est d'environ 25 000, à Elbasan d'environ 20 000, etc. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن عدد العاملين في دوريس يبلغ حوالي 000 25 شخص، وفي الباسان حوالي 000 20 شخص، إلخ. |
Le taux de mortalité maternelle est actuellement d'environ 30 pour 100 000. | UN | ومعدل الوفيات النفاسية في ماليزيا الآن يبلغ حوالي 30 في كل 000 100. |
Un financement à fonction catalytique d'environ 590 000 dollars a été fourni sur demande. | UN | وتم توفير دعم مالي حفاز يبلغ حوالي 000 590 دولار أمريكي استجابة للطلبات المقدمة. |
Ces ressources catalytiques ont suscité un apport d'environ 13,3 millions de dollars sous forme de cofinancement ou d'engagements financiers. | UN | كما ولدت الموارد الحفازة للآلية العالمية التمويل المشترك أو التعهدات بالتمويل بما يبلغ حوالي 13.3 مليون دولار. |
Ce programme semble porter ses fruits, puisque le nombre d'employeurs a progressé au rythme de près de 25 %. | UN | وهو برنامج ناجح فيما يبدو، إذ أن عدد أرباب العمل قد زاد بمعدل مرتفع يبلغ حوالي 25 في المائة. |
On estime à quelque 55 000 le nombre de personnes déplacées dans l'État de Kachin. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا في كاشين يبلغ حوالي 55 ألفا. |
Il a été expliqué aussi que l'allocation parentale représente environ 70 pour cent du salaire de l'intéressé. | UN | وجرى أيضا توضيح أن استحقاق الوالدية يبلغ حوالي 70 في المائة من مرتب الفرد. |
Le taux d'emploi des femmes de 20 à 64 ans s'élève à environ 80 pour cent de celui des hommes, à la fois pour les personnes handicapées et valides. | UN | فمعدل توظيف النساء في فئات الأعمار بين 20 و 64 سنة يبلغ حوالي 80 في المائة من معدل الرجال فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص بدون الإعاقة. |
approximativement 55 ans. | Open Subtitles | لنرى هنا. ذكر، قوقازي يبلغ حوالي 55 سنة. |
Ce taux est resté relativement élevé en Égypte et en Jordanie où, selon les estimations, il se situe aux alentours de 13 %. | UN | أما في اﻷردن ومصر، فإن التقديرات تكشف عن معدل مرتفع نسبيا يبلغ حوالي ١٣ في المائة في البلدين. |