ويكيبيديا

    "يبلغ حوالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'environ
        
    • près de
        
    • quelque
        
    • représente environ
        
    • à environ
        
    • approximativement
        
    • alentours
        
    Il relève que le taux de vacance de postes est actuellement d'environ 27 %. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معدل الشغور الحالي يبلغ حوالي 27 في المائة.
    Le rendement total moyen de la conversion de l'énergie primaire en énergie utile au niveau mondial est d'environ 34 %. UN ومتوسط الكفاءة اﻹجمالية لتحويل الطاقة من أشكال أولية إلى أشكال مفيدة على الصعيد العالمي يبلغ حوالي ٣٤ في المائة.
    Ce projet bénéficie de financements d'environ 316 000 euros sur une période de trois ans à compter de 2002. UN وحصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 316 جنيه على مدى ثلاث سنوات تبدأ عام 2002.
    Nous partageons une très longue histoire commune avec les Arméniens - près de mille ans. UN لقد جمعنا مع الأرمن تاريخ مشترك طويل جدا يبلغ حوالي ألف عام.
    Au total, quelque 1 800 recommandations se rapportant à la période d'avant 1994 n'avaient reçu aucune suite. UN ومجموع التوصيات، التي قدمت قبل عام ١٩٩٤ والتي لم تنفذها اﻹدارة بعد، يبلغ حوالي ٨٠٠ ١ توصية.
    Pour une personne seule cette pension représente environ 60 000 couronnes norvégiennes par an. UN فالمعاش التقاعدي اﻷدنى للشخص غير المتزوج يبلغ حوالي ٠٠٠ ٠٦ كرون نرويجي في السنة.
    Les indicateurs sociaux montrent que la mortalité infantile reste élevée (45 p. 1000) et que l'espérance de vie est d'environ 63 ans. UN وتدل المؤشرات الاجتماعية على أن معدل وفيات الرضع ما زال مرتفعا، ٤٥ لكل ألف ولادة، وأن المتوسط العمري يبلغ حوالي ٦٣ سنة.
    Les réfugiés débarquent également au port de Monrovia au rythme d'environ 50 par semaine. UN وكان اللاجئون يفدون أيضا إلى مرفأ منروفيا بمعدل يبلغ حوالي ٥٠ لاجئا كل أسبوع.
    On estime qu'environ 220 000 personnes sont mortes sur une population d'environ 9 millions. UN وحدد عدد الوفيات بحوالي 000 220 من بين تعداد سكان يبلغ حوالي 9 ملايين.
    Ce projet a reçu des financements d'environ 249 000 euros sur une période de trois ans. UN وقد حصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 249 جنيه على مدى ثلاث سنوات.
    La bourse égyptienne a enregistré les plus mauvais résultats avec une baisse proche de 40 %, suivie par la bourse d'Amman, en baisse d'environ 20 %. UN وسجل سوق الأسهم المصري أعلى خسارة بانخفاض عام يقرب من 40 في المائة، تليه بورصة عمان بانخفاض يبلغ حوالي 20 في المائة.
    En plus de sa contribution ordinaire nominale, un employé qui prend un congé doit verser un supplément d'environ 30 guilders. UN فباﻹضافة إلى اﻹسهام الاسمي المنتظم، يتعين على المستخدم الذي يأخذ إجازة أن يدفع إسهاماً آخر يبلغ حوالي ٣٠ غيلدراً.
    Le taux moyen de placement est d'environ 70 %. UN ومعدل التوظيف المتوسط يبلغ حوالي 70 في المائة.
    On peut signaler, à titre d'exemple, que le nombre de personnes employées à Durres est d'environ 25 000, à Elbasan d'environ 20 000, etc. UN ومن الأمثلة على ذلك أن عدد العاملين في دوريس يبلغ حوالي 000 25 شخص، وفي الباسان حوالي 000 20 شخص، إلخ.
    Le taux de mortalité maternelle est actuellement d'environ 30 pour 100 000. UN ومعدل الوفيات النفاسية في ماليزيا الآن يبلغ حوالي 30 في كل 000 100.
    Un financement à fonction catalytique d'environ 590 000 dollars a été fourni sur demande. UN وتم توفير دعم مالي حفاز يبلغ حوالي 000 590 دولار أمريكي استجابة للطلبات المقدمة.
    Ces ressources catalytiques ont suscité un apport d'environ 13,3 millions de dollars sous forme de cofinancement ou d'engagements financiers. UN كما ولدت الموارد الحفازة للآلية العالمية التمويل المشترك أو التعهدات بالتمويل بما يبلغ حوالي 13.3 مليون دولار.
    Ce programme semble porter ses fruits, puisque le nombre d'employeurs a progressé au rythme de près de 25 %. UN وهو برنامج ناجح فيما يبدو، إذ أن عدد أرباب العمل قد زاد بمعدل مرتفع يبلغ حوالي 25 في المائة.
    On estime à quelque 55 000 le nombre de personnes déplacées dans l'État de Kachin. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا في كاشين يبلغ حوالي 55 ألفا.
    Il a été expliqué aussi que l'allocation parentale représente environ 70 pour cent du salaire de l'intéressé. UN وجرى أيضا توضيح أن استحقاق الوالدية يبلغ حوالي 70 في المائة من مرتب الفرد.
    Le taux d'emploi des femmes de 20 à 64 ans s'élève à environ 80 pour cent de celui des hommes, à la fois pour les personnes handicapées et valides. UN فمعدل توظيف النساء في فئات الأعمار بين 20 و 64 سنة يبلغ حوالي 80 في المائة من معدل الرجال فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص بدون الإعاقة.
    approximativement 55 ans. Open Subtitles لنرى هنا. ذكر، قوقازي يبلغ حوالي 55 سنة.
    Ce taux est resté relativement élevé en Égypte et en Jordanie où, selon les estimations, il se situe aux alentours de 13 %. UN أما في اﻷردن ومصر، فإن التقديرات تكشف عن معدل مرتفع نسبيا يبلغ حوالي ١٣ في المائة في البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد