La législation nationale garantissait la liberté d'expression et de réunion pacifique à chacun sans discrimination et aucun incident de violence à l'égard de lesbiennes, gays, bisexuels ou transgenres en tant que tels n'avait été signalé. | UN | فالقوانين الداخلية تضمن لجميع الأشخاص دون أي تمييز حرية التعبير وحرية تكوين جمعيات ولم يبلَّغ عن ارتكاب أي حادثة عنف في حق أحد من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Le Qatar a participé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et aucune violation ou aucun crime commis par des Qatariens n'a été signalé. | UN | وكانت قطر شاركت في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ولم يبلَّغ عن ارتكاب القطريين أي انتهاكات أو جرائم. |
:: Aucun cas de refoulement n'a été signalé en 2013. | UN | :: لم يبلَّغ عن أي حالات إعادة قسرية في عام 2013 |
Aucune affaire d'exploitation sexuelle des enfants liée au secteur du tourisme n'a été signalée. | UN | لم يبلَّغ عن أي حالات تتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال فيما يتصل بصناعة السياحة. |
En ce qui concerne l'application de la Convention contre la corruption, aucune demande d'entraide judiciaire ou d'extradition n'a été signalée. | UN | أما بخصوص تطبيق اتفاقية مكافحة الفساد في هذا الصدد، فلم يبلَّغ عن أي طلبات بشأن المساعدة القانونية أو تسليم المطلوبين. |
:: En 2012, aucun cas de refoulement n'a été signalé. | UN | :: في عام 2012، لم يبلَّغ عن حالات للإعادة القسرية |
Il n'a été signalé aucun cas d'infraction de corruption considérée comme une infraction politique. | UN | ولم يبلَّغ عن أيِّ حالة تعتبر فيها جرائم الفساد جرائم سياسية. |
Aucun cas de discrimination n'avait été signalé dans ce domaine. | UN | ولم يبلَّغ عن قضايا للتمييز في هذا الميدان. |
Aucun cas n'a été signalé au cours de cette période dans le sud du DarfourOuest. | UN | ولم يبلَّغ عن حدوث أية حالات خلال هذه الفترة في جنوب ولاية غرب دارفور. |
Toutefois, trois cas de mauvais traitements infligés par la police ont été signalés en 2005 et aucun cas n'a été signalé en 2006. | UN | ومع ذلك فقد جرى الإبلاغ عن ثلاث حالات لإساءة المعاملة من جانب الشرطة في عام 2005 ولم يبلَّغ عن أي حالات في عام 2006. |
31. Depuis l'application de la loi interne relative à la Convention de Bâle, aucun cas de mouvements transfrontières illicites de déchets dangereux n'a été signalé au Japon. | UN | 31- لم يبلَّغ عن حدوث حالات لنقل النفايات الخطرة عبر الحدود على نحو غير مشروع في اليابان منذ دخول القانون المحلي لاتفاقية بازل حيز النفاذ. |
Aucun conflit intercommunautaire n'a été signalé au cours de la période considérée, en grande partie du fait de l'absence d'interaction entre les Ngok Dinka et les Misseriya pendant la saison des pluies. | UN | 27 - لم يبلَّغ عن حالات نشوب نزاعات بين القبائل خلال الفترة قيد الاستعراض، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى عدم حصول تعاطٍ بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية خلال موسم الأمطار. |
Aucun cas de mauvais traitement n'a été signalé. | UN | ولم يبلَّغ عن أي حالات لسوء المعاملة. |
Son pays participe aussi à la Base de données sur le trafic nucléaire et aucun incident de trafic nucléaire n'a été signalé. | UN | وأضاف أن بلده مشارك أيضاً في قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة، ولم يبلَّغ عن وقوع أحداث في الاتجار النووي. |
Son pays participe aussi à la Base de données sur le trafic nucléaire et aucun incident de trafic nucléaire n'a été signalé. | UN | وأضاف أن بلده مشارك أيضاً في قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة، ولم يبلَّغ عن وقوع أحداث في الاتجار النووي. |
Aucun incident n'a été signalé, le personnel chargé d'assurer la sécurité des locaux s'étant abstenu de toute action qui aurait pu accroître les tensions ou entraîner le recours à la force. | UN | ولم يبلَّغ عن وقوع أية حوادث، إذ امتنع أفراد الأمن الذين كانوا يحرسون المباني عن أي عمل قد يزيد من حدة التوتر أو يؤدي إلى استخدام القوة. |
Depuis, les FANCI et les Forces nouvelles ont inspecté des installations et des aéroports militaires, des aérodromes, des ports de mer et des points de passage des frontières, et aucune violation n'a été signalée. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجري تفتيش شمل المنشآت العسكرية للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة، والمطارات، والموانئ البحرية ومعابر الحدود، ولم يبلَّغ عن وقوع أية انتهاكات. |
Aucune restriction à la liberté de circulation n'a été signalée et les deux parties, les forces armées et de police soudanaises, et les services de police du Soudan du Sud se sont montrés bien disposés à l'égard de la FISNUA. | UN | ولم يبلَّغ عن وجود أي قيود على حرية التنقل، كما أبدى الطرفان، أي القوات المسلحة السودانية والشرطة السودانية، من جهة، وجهاز شرطة جنوب السودان، من جهة أخرى، مواقف إيجابية إزاء القوة الأمنية المؤقتة. |
Aucune restriction à la liberté de circulation n'a été signalée et les forces armées et de police soudanaises ainsi que les services de police du Soudan du Sud se sont montrés bien disposés à l'égard de la FISNUA. | UN | ولم يبلَّغ عن وجود أي قيود على حرية التنقل، كما أبدت القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة السودانية وجهاز شرطة جنوب السودان مواقف إيجابية إزاء البعثة. |
Aucune politique n'aurait été mise en place en vue de décourager les murahaleen d'effectuer des rapts. | UN | 52 - ولم يبلَّغ عن اعتماد سياسة محددة ترمي إلى صرف المرحَّلين عن ممارسة عمليات الاختطاف. |
Les violences sexuelles continuent d'être peu signalées en raison de la peur et des traumatismes auxquels sont exposés les survivants et les témoins, y compris la grave stigmatisation et la quantité limitée de services disponibles. | UN | وما زال لا يبلَّغ عن جميع أعمال العنف الجنسي نظراً لما يتعرض له الناجون والشهود من ترهيب وأذى، بما في ذلك الوصم الشديد، وبسبب التوافر المحدود للخدمات. |