Le Comité prend note du rôle de coordination attribué à un conseil de coordination interministériel composé d'experts. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالدور التنسيقي المنوط بمجلس التنسيق المشترك بين الوزارات، الذي يتألف من خبراء. |
À Hong Kong (RAS), le tuteur est désigné par un Conseil de tutelle, composé d'experts en différentes disciplines. | UN | وفي هونغ كونغ، يقرر تعيين الوصي، مجلس وصاية يتألف من خبراء في عدة اختصاصات. |
En conséquence, un groupe consultatif spécial composé d'experts originaires d'un large éventail de pays et d'organisations a été constitué. | UN | وتبعاً لذلك، أنشئ فريق استشاري مخصص يتألف من خبراء من مجموعة من البلدان والمنظمات. |
L'attachement de l'Inde à ce processus était attesté par le fait que sa délégation était composée d'experts de divers ministères du gouvernement central. | UN | والدليل على التزام الهند بهذه العملية أن وفدها يتألف من خبراء من وزارات مختلفة في الحكومة المركزية. |
85. À sa 11e séance, le 11 août, le Comité consultatif a créé, sans vote, un groupe de rédaction à composition non limitée sur le règlement intérieur, comptant un expert membre à part entière pour chaque groupe régional. | UN | 85- وفي الجلسة الحادية عشرة، المعقودة في 11 آب/أغسطس، أنشأت اللجنة الاستشارية، دون تصويت، فريق صياغة مفتوح العضوية بشأن النظام الداخلي، يتألف من خبراء كاملي العضوية من كل مجموعة إقليمية. |
Un groupe d'experts, composé de spécialistes de chacun des cinq pays, a donc été créé à cette fin. | UN | وبناء على ذلك، أُنشئ فريق خبراء يتألف من خبراء من كل دولة من الدول الخمس لإعداد شكل وعناصر اتفاق بشأن هذه المنطقة. |
Le Ministère de l'intérieur doit créer un groupe de travail formé d'experts pour rechercher une solution définitive. | UN | ويرتقب من وزارة الداخلية أن تنشئ فريق عمل يتألف من خبراء لبحث حل نهائي لهذه المسألة. |
La fondation elle-même est gérée par un conseil d'administration composé d'experts membres de la communauté internationale des partenaires du développement, de représentants de l'industrie des technologies de l'information et de la communication, et d'éminentes personnalités du monde des arts. | UN | ويدير المؤسسة ذاتها مجلس مديرين يتألف من خبراء من المجتمع الإنمائي الدولي، وصناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشخصيات بارزة في الأوساط الفنية. |
Les participants ont clôturé les débats par une série de recommandations et de conclusions qui ont été marquées par la mise en place d’un groupe de suivi composé d’experts nationaux et expatriés qui veillera à renforcer le développement des activités spatiales au Maroc. | UN | واختتم المشاركون المناقشات بسلسلة من التوصيات والاستنتاجات، ولا سيما بشأن إنشاء فريق متابعة يتألف من خبراء وطنيين ومغتربين بهدف تعزيز تنمية الأنشطة الفضائية للمغرب. |
Étant donné qu'un tel protocole facultatif lierait les États parties et devrait refléter leurs vues, il a été recommandé de créer un groupe de rédaction composé d'experts des États parties. | UN | ونظرا ﻷن كل البروتوكولات الاختيارية ملزمة قانونا للدول اﻷطراف وينبغي أن تعكس آرائها، فقد أوصي بإنشاء فريق صياغة يتألف من خبراء من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Le projet de création d'un groupe de destruction des armes chimiques a été lancé à l'été de 1991, avec la création d'un groupe consultatif composé d'experts internationaux en ce qui concerne les questions relatives à la destruction des agents de guerre chimique. | UN | وبدأ التخطيط لتشكيل فريق التدمير الكيميائي في صيف عام ١٩٩١ بإنشاء فريق استشاري يتألف من خبراء دوليين معنيين بقضايا تدمير عوامل الحرب الكيميائية. |
Ayant été chargée d'étudier les différentes solutions possibles, la CNUCED constitue actuellement un groupe de travail composé d'experts éminents dans les domaines du droit, de la finance et de l'économie. | UN | وبما أن الأونكتاد مكلف بدراسة الخيارات المتعلقة بتلك الآلية، فإنه يقوم حالياً بتشكيل فريق عامل يتألف من خبراء بارزين في مجالات القانون والتمويل والاقتصاد. |
Un conseil d'examen des adjudications indépendant, composé d'experts recrutés au sein du système et à l'extérieur, examinera le recours déposé par un fournisseur. | UN | وسيتولى مجلس مستقل لاستعراض منح العقود، يتألف من خبراء داخليين وخارجيين، النظر في الطعن المقدم من البائع بشأن منح العقد. |
Le Conseil de l'Europe a institué un mécanisme de contrôle qui repose sur deux piliers : le Groupe d'experts sur la lutte contre la traite des êtres humains, composé d'experts indépendants, et un Comité des parties à la Convention, organe politique. | UN | وأنشأ مجلس أوروبا آلية للرصد تقوم على دعامتين: فريق الخبراء المعني بمكافحة الاتجار بالبشر، وهو يتألف من خبراء مستقلين، ولجنة للأطراف، وهي هيئة سياسية. |
Le Comité croit donc comprendre que le personnel sera composé d'experts dont la fonction sera de coordonner les compétences disponibles dans tout le système. | UN | وبالتالي ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لملاك موظفي مكتب بناء السلام أن يتألف من خبراء مؤهلين يتمثل عملهم في تنسيق الخبرات على نطاق المنظومـة بأكملهـا. |
Il pourrait également constituer un groupe consultatif présidé par moi et composé d'experts de toutes les régions, qui établirait une liste de candidats présélectionnés pour soumission au Président du Conseil. | UN | ويمكن للمفوضية أيضا أن تشكل فريقا استشاريا برئاستي يتألف من خبراء من جميع المناطق يُنشئ قائمة من المرشحين المختارين لتقديمها إلى رئيس المجلس. |
Cette mission, qui est constituée par une équipe technique composée d'experts militaires devait entreprendre ses travaux dans la semaine du 25 avril. | UN | وستباشر هذه البعثة المتمثلة في فريق فني يتألف من خبراء عسكريين، عملها في الأسبوع الذي يبدأ في 25 نيسان/أبريل. |
Il note avec satisfaction que la délégation de l'État partie était composée d'experts de plusieurs ministères, avec une représentation équilibrée des deux sexes. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن وفد الدولة الطرف يتألف من خبراء ينتمون إلى مختلف الوزارات ومتوازنٌ جنسانياً. |
Au début de 1992, l'AIEA a chargé une équipe pluridisciplinaire composée d'experts de l'Agence ainsi que de représentants de la Commission spéciale et du Bureau des affaires juridiques de veiller à l'application des dispositions pertinentes. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٢، شكلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية فريقا متعدد الاختصاصات، يتألف من خبراء من الوكالة وممثلين عن اللجنة الخاصة ومكتب الشؤون القانونية، لوضع هذا التكليف موضع التنفيذ. |
37. À la 4e séance, le même jour, le Comité consultatif a créé, sans vote, un groupe de rédaction à composition non limitée sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, comptant un expert membre à part entière pour chaque groupe régional. | UN | 37- وفي الجلسة الرابعة، وفي اليوم نفسه، أنشأت اللجنة الاستشارية، دون تصويت، فريق صياغة مفتوح العضوية بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، يتألف من خبراء كاملي العضوية من كل مجموعة إقليمية. |
Dans la perspective de l'échange de vues et de données d'expérience sur la dette et le développement, j'ai nommé, à l'échelon national, un groupe d'experts composé de spécialistes de la dette et du développement. | UN | وفي إطار تبادل اﻵراء والخبرات بشأن الديون والتنمية، فقد عينت، على الصعيد الوطني، فريقا يتألف من خبراء مجربين في شؤون الديون والتنمية. |
Un examen permanent et approfondi des publications de statistique de la Commission a été lancé en 1992 et confié à un groupe de travail formé d'experts des bureaux de statistique des différents pays. | UN | وقد بدأ في عام ١٩٩٢ استعراض متعمق متواصل للمنشورات الاحصائية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا يقوم به فريق عامل يتألف من خبراء من المكاتب الاحصائية الوطنية أسند إليه مهمة إجراء الاستعراض. |
Les intervenants étaient des experts de l'accès public aux informations sur les changements climatiques de Suède, de la Confédération syndicale internationale, du groupe Casino et du World Resources Institute (WRI). | UN | 58- كان الفريق يتألف من خبراء في مجال وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بتغير المناخ يمثلون السويد والاتحاد الدولي للنقابات ومجموعة كازينو ومعهد الموارد العالمية. |