Criminellement, les macs suivent le même modèle de comportement que les dealers de drogue. | Open Subtitles | من الناحية الاجرامية القوادون يتبعون نفس نمط السلوك الخاص بتجار المخدرات |
... que nous devons exécuter à titre d'exemple pour ceux qui suivent impudemment leurs infâmes désirs. | Open Subtitles | شخص يجب التخلص منه ليلقن البقية درساً، لكل أولئك الذين يتبعون رغباته الشريرة. |
Au final, ce sont les lâches qui suivent le côté obscur. | Open Subtitles | فى النهاية الجبناء, هولاء هم الذين يتبعون الجانب المظلم |
Alors ils ne font que suivre les ordres, c'est ça? | Open Subtitles | إذن هم فقط يتبعون الأوامر ؟ صحيح ؟ |
Ouais, et de plus, les équipes d'extérieur suivent des protocoles de sécurité stricts pour décider de ce qu'ils ramènent vers la Terre. | Open Subtitles | نعم , لجانب ذلك , الفرق الخارجية يتبعون قواعد صارمة للسلامة في تحديد ما ان يجلبونه الى الأرض |
Ces personnes suivent également un programme d'études plus général, comprenant des cours d'anglais, une formation à la recherche d'emploi et un enseignement général. | UN | كما يتبعون برنامجا دراسياً أوسع نطاقاً يتضمن الإنكليزية والتدريب على كيفية تقديم طلبات العمل والتثقيف العام. |
Des millions de personnes à travers le monde suivent les enseignements du Bouddha et, le Jour du Vesak, commémorent la naissance, l’état d’illumination et le décès du Bouddha. | UN | وملايين من الناس في شتى أرجاء العالم يتبعون تعاليم بوذا، وفي يوم فيساك يحيون ذكرى مولد بوذا وبلوغه حالة التنور ووفاته. |
La plupart des agents de l’immigration comprennent mal ces problèmes et ne suivent pas de programmes périodiques de formation. | UN | ويرى المحامي أن معظم مسؤولي الهجرة قليلا ما يتفهمون هذه المشاكل كما أنهم لا يتبعون برامج منتظمة للتدريب. |
Ce système n'évoluera et ne durera que si ceux qui suivent les règles de la paix et de la liberté en tirent entièrement profit. | UN | ولا يتطور هذا النظام ويبقى إلا إذا ما جنى الذين يتبعون قواعد السلم والحرية مكافآتهم بالكامل. |
Mais, comme beaucoup suivent John Knox, j'écouterais avec attention ce qu'il prêche. | Open Subtitles | لكن, الكثير يتبعون جون نوكس اود الاستماع الى مايقولة |
Les hommes politiques sont des élus et ils suivent leurs électeurs. | Open Subtitles | لها حق الزواج الساسة أيًا كان نوعهم يتبعون رأي الشعب |
Ils suivent le mouvement du soleil du matin jusqu'au soir et puisent un maximum d'énergie chaque jour. | Open Subtitles | إنهم يتبعون الشمس من الصباح حتى المساء لامتصاص أقصى معدل من الطاقة كل يوم |
Je suis désolé de vous l'apprendre, mais vos hommes ne suivent pas vraiment le code du silence, Mme Minassian. | Open Subtitles | اكره ان اكسرها لك مدام مانسين لكن رجالك لا يتبعون بالضبط قانون الصمت |
Je suis désolé de vous l'apprendre... mais vos hommes ne suivent pas vraiment le code du silence, Mme Minassian. | Open Subtitles | حسنا اكره ان اكسرك مدام مانسين , لكن رجالك لا يتبعون بالضبط قانون الصمت |
Elles suivent le cheminement de l'eau qui coule jusqu'au Mont du Temple. | Open Subtitles | يتبعون درب من المياه الذي يتدفق على طول الطريق إلى جبل الهيكل. |
Cependant, l'activation de l'anneau pourrait bien causer des remous parmi la minorité qui continue de suivre les anciennes traditions. | Open Subtitles | على أي حال , تفعيل حلقة قد يسبب ضجة في الأنحاء فيما بين هؤلاء القلائل الذين لازالوا يتبعون المعتقدات القديمة |
Avant que nous n'établissions le contact avec eux, ces gens étaient considérés comme des fanatiques qui suivaient trop littéralement les textes anciens. | Open Subtitles | الآن قبل أن نقيم الإتصالات معهم هؤلاء الناس قد يبدون متعصبين جداً فهم يتبعون النصوص القديمة بشكل حرفي |
Les personnes interrogées ont en majorité déclaré avoir suivi les pratiques de leur organisme concernant l'octroi d'accords à long terme. | UN | وذكر معظم الذين أجريت معهم مقابلات أنهم يتبعون الممارسة المعتادة في مؤسساتهم فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الطويلة الأجل. |
Les jurés veulent un chef. Ils suivront F. Herrera. | Open Subtitles | هؤلاء يبحثون عن قائد وسوف يتبعون فرانك هيريرا |
On ne pourrait rien leur apprendre si on leur pardonnait quand ils obéissent à leur instinct. | Open Subtitles | الكلاب يمكن أن تتعلم الكثير من الأمور المفيدة، لكن ما لم تغفر لهم في كل مرة يتبعون فيها غريزتهم. |
Des experts qui sont citoyens de pays en développement mais qui résident dans un pays développé et/ou sont affiliés à une institution d'un pays développé; | UN | الخبراء الذين هم من مواطني البلدان النامية ولكنهم يُقيمون في أحد البلدان المتقدمة و/أو الذين يتبعون لمؤسسة ما في أحد البلدان المتقدمة؛ |
Les nouveaux locaux à usage de bureaux sont situés dans un bâtiment de sept étages qui peut accueillir plus de 600 occupants dépendant des cinq organismes supplémentaires présents dans le complexe. | UN | ٤٧ - ويضم مبنى المرافق الإضافية للمكاتب سبعة طوابق، ويستوعب أكثر من 600 شاغل يتبعون الكيانات الخمسة الإضافية. |
Sur ce total, 32 750 appartiennent à la Fédération, 3 000 étant déployés dans des secteurs placés sous le contrôle des autorités des Croates de Bosnie. | UN | ومن بين ضباط الشرطة هؤلاء، هنالك ٧٥٠ ٣٢ ضابطا يتبعون للاتحاد، ويجري نشر ٠٠٠ ٣ ضابط منهم على مناطق تسيطر عليها سلطات الكروات البوسنيين. |
"Celui qui suit son coeur..." "est pris pour un fou" | Open Subtitles | أولئك الذين يتبعون القلبَ معروفين بالجنونَ |
Vous avez dit que vos employés respectent ces règles. | Open Subtitles | نعم يا سيدتي وموظفوك كما تقول يتبعون هذه القوانين |