ويكيبيديا

    "يتبنون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptent
        
    L'interdiction du licenciement s'applique dans les mêmes conditions aux femmes et aux hommes qui adoptent des enfants. UN ويمتد هذا الحظر ليشمل بنفس اﻷحكام اﻵباء واﻷمهات الذين يتبنون أطفالا.
    Il est arrivé que même des élus adoptent les positions de M. Sarrazin, ce qui a contribué à stigmatiser les musulmans résidant dans l'État partie et à renforcer les préjugés à leur égard. UN وحتى أصحاب المناصب العامة يتبنون أحياناً مواقف السيد سارازين، وبالتالي يسهمون في وصم وتنميط المسلمين في ألمانيا.
    Il est arrivé que même des élus adoptent les positions de M. Sarrazin, ce qui a contribué à stigmatiser les musulmans résidant dans l'État partie et à renforcer les préjugés à leur égard. UN وحتى أصحاب المناصب العامة يتبنون أحياناً مواقف السيد سارازين، وبالتالي يسهمون في وصم وتنميط المسلمين في ألمانيا.
    Les gens qui adoptent un régime végétalien pauvre en gras peuvent endiguer leur maladie cardiaque et ça veut dire qu'ils commencent à arrêter de surveiller leurs plaques, ce qu'ils croyaient impossible. Open Subtitles مبرهَنٌ علمياً، شاهدتُ ذلك عند مرضايَ. الذين يتبنون غذاء نباتي قليل الدهون بمقدورهم فعلياً عكس مرض قلبهم
    Les gens adoptent tout le temps des bébés de toutes origines. Open Subtitles الناس يتبنون الأطفال طوال الوقت بجميع الأنواع والقصص
    Ils sont pas comme ces gens qui adoptent des enfants pour avoir de l'argent. Open Subtitles وهم ليسوا مثل هؤلاء الأشخاص الذين يتبنون الكثير من الأطفال حتى يتم الدفع لهم.
    Prenons l'exemple des amateurs de jeux vidéos, ils adoptent à l'écran la personnalité d'un sadique, d'un violeur, peu importe. Open Subtitles على سبيل المثال الأشخاص الذين يلعبون ألعاب الحاسوب فإنهم يتبنون شخصية على الشاشة لشخص سادي أو مغتصب أو ما شابه
    Ainsi, la citoyenneté roumaine s'acquiert par l'enfant, le citoyen étranger ou l'apatride, par l'intermédiaire de l'adoption, si les personnes qui adoptent sont des citoyens roumains, et l'enfant adopté n'est pas encore majeur. UN وهكذا يكتسب الجنسية الرومانية الولد، سواء كان مواطنا أجنبيا أو عديم الجنسية عن طريق التبني إذا كان اﻷشخاص الذين يتبنون مواطنين رومانيين وكان الطفل المتبنى لم يبلغ بعد سن الرشد.
    - En vertu des lois actuelles, les employés qui adoptent des enfants ne reçoivent pas de congés parentaux payés ou non payés. UN - وطبقاً للقوانين الحالية، لا يُمنح الموظفون الذين يتبنون أطفالا إجازات والدية بأجر أو بدون أجر.
    Outre qu'elles causent d'immenses souffrances aux enfants et à leurs parents, ces pratiques criminelles entraînent également des conflits d'intérêt considérables entre les personnes qui adoptent ces enfants de bonne foi et les membres de la famille des parents disparus. UN وهذه الممارسات الجنائية، إضافة إلى أنها تلحق معاناة كبيرة بالطفل وبوالديه، تؤدي أيضا إلى تضارب كبير في المصالح بين الأشخاص الذين يتبنون هؤلاء الأطفال بحسن نية وأفراد أسرة الأشخاص المختفين.
    Lorsque l'allocation de maternité est accordée pour un enfant adopté, la loi ne distingue pas entre le sexe des personnes qui l'adoptent et qui prennent soin de l'enfant en se substituant à la mère. UN أما إذا كانت علاوة الأمومة تُقَدّم على أساس تبني الطفل كبديل من رعاية الأم، فإن مشروع القانون لا يميز بين جنسي الذين يتبنون الطفل.
    5. Une allocation d'adoption est accordée aux personnes qui adoptent un enfant étranger par le canal d'organismes d'adoption reconnus; UN 5 - علاوة تبني تمنح لمن يتبنون طفلاً أجنبياً عن طريق أحد مؤسسات التبني المعترف بها.
    6. N° 606 du 22 décembre 2005 sur les < < règles applicables aux congés accordés aux travailleurs qui adoptent un enfant > > . UN 6 - القرار رقم 606 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن قواعد منح إجازة للعاملين الذين يتبنون طفلا.
    Aujourd'hui, les écologistes de toute la planète adoptent une approche nouvelle, plus holistique, qu'ils appellent : Open Subtitles اليوم، علماء البيئة من جميع أنحاء العالم يتبنون طريقة جديدة لدراساتهم والتي يسمونها "علم البيئة العميق"
    Vous connaissez ce phénomène qui fait que certains candidats sélectionnés adoptent la personnalité du Responsable du Processus ? Open Subtitles هل أنت على دراية بمبدأ أن المرشحين المختارين يتبنون شخصية قائد (العملية) ؟
    La prestation < < Progressive Family Growth Benefit > > est versée aux résidents de la province qui donnent naissance à un enfant ou qui en adoptent un à compter du 1er janvier 2008, et la Prestation de soutien parental est offerte aux résidents de la province pendant 12 mois après la naissance de l'enfant ou le placement d'un enfant adopté; UN وتوجَّه الإعانة التدريجية على نمو الأسرة للمقيمين في المقاطعة الذين ينجبون طفلاً أو يتبنون طفلاً بحلول 1كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده، كما أن إعانة دعم الأبوة متاحة للمقيمين في المقاطعة لمدة 12 شهراً بعد إنجاب الطفل أو استقدام الطفل المتبنى؛
    :: Congé d'adoption : Depuis le mois d'avril 2003, ceux qui adoptent un enfant ont le droit à un congé d'adoption rémunéré de 26 semaines et à un congé d'adoption non rémunéré d'une durée maximale de 26 semaines, dans la mesure où ils travaillent depuis au moins 26 semaines et où ils atteignent un niveau de revenu donné; UN :: إجازة التبني: اعتبارا من نيسان/أبريل 2003، يحق للذين يتبنون طفلا جديدا الحصول على 26 أسبوعا كإجازة تبني مدفوعة الأجر تليها فترة 26 أسبوعا كإجازة تبني بدون أجر. وهذا الحق خاضع لفترة خدمة تؤهل لذلك مدتها 26 أسبوعا ولمعايير الأجور الدنيا.
    Depuis la modification apportée en 1998 à la loi de 1995 relative à la sécurité sociale, ceux qui adoptent un enfant de moins de 10 ans ont droit à des allocations de maternité, avec les ajustements requis (lorsqu'un couple adopte un enfant, un des parents seulement a droit à une allocation). UN ويتيح تعديل 1998 لقانون التأمين الوطني - 1995 منح منحة الأمومة، مع تعديلات كافية لمن يتبنون طفلا عمره أقل من عشر سنوات (عندما يتبنى الزوجان طفلا، تعطى المنحة لأحد الزوجين فقط).
    f) Les Guatémaltèques adoptent rarement un enfant publiquement; ils préfèrent procéder clandestinement parce que cela est moins coûteux, et aussi parce qu'ils ne veulent pas que l'on sache que l'enfant est adopté. UN (و) إن الغواتيماليين قلما يتبنون أطفالا علنا؛ فهم يفضلون التبني السري ليس لأنه أقل تكلفة فحسب وإنما أيضا لأنهم لا يرغبون في أن يعرف الناس أن الأطفال الذين لديهم ليسوا في الواقع أطفالهم بالولادة.
    Agir en ce sens ne compromettra en aucune manière les valeurs européennes fondamentales. Mais cela nécessitera de s'engager à respecter tous ceux qui adoptent ces valeurs, quelle que soit leur race ou leur religion. News-Commentary والقيام بهذا لن يترتب عليه بأي حال من الأحوال المساس بأي من القيم الأوروبية الأساسية. ولكنه يتطلب الالتزام باحترام كل الذين يتبنون هذه القيم، بصرف النظر عن عِرقهم أو دينهم. والبعض ينظرون إلى البحر الأبيض المتوسط باعتباره نقطة ضعف أوروبا. ولكن نقطة الضعف الحقيقية التي تعاني منها القارة تتلخص في الفشل في بناء مجتمعات متنوعة مستقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد