Comme le montre le tableau 9, il continue d'y avoir une concentration excessive des dépenses pendant le dernier trimestre, ce qui demeure un sujet de préoccupation. | UN | وكما يتبين في الجدول 9، لا يزال التركيز المفرط في الإنفاق خلال الربع الأخير من السنة يبعث على القلق. |
2.3 Ainsi qu'en témoigne son article premier, cette loi a été promulguée — considération fort importante — pour assurer la protection de la culture samie et en particulier les activités économiques traditionnelles des Samis. | UN | ٢-٣ إن أحد الاعتبارات الهامة في إعمال التشريع المعتمد، على نحو ما يتبين في الفرع ١، هو حماية الثقافة الصامية وبوجه خاص اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية الصامية. |
C'est particulièrement le cas en ce qui concerne les OMD 1, 2, 3 et 6 comme le montre la figure IX ci-après. | UN | وهذا صحيح بشكل خاص فيما يتعلق بالأهداف 1 و 2 و 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية كما يتبين في الشكل التاسع أدناه. |
Comme l'indique le rapport S/1995/287, l'AIEA a alors entrepris une enquête pour déterminer l'authenticité des documents et en élucider la teneur. | UN | وكما يتبين في الوثيقة S/1995/287، شرعت الوكالة في اجراء تحريات ترمي إلى تحديد صحة هاتين الوثيقتين واستجلاء جوهرهما. |
Le pourcentage de la population des pays en développement vivant dans la pauvreté a légèrement diminué, passant de 30,5 % à 29,7 %, mais a augmenté de plus de 80 millions en chiffres absolus, comme il ressort du tableau 7 ci-après. | UN | وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه. |
Un certain nombre de pays ont fait à cet égard des efforts considérables, comme cela est indiqué dans le chapitre de ce rapport qui traite de l'indemnisation, de la présomption de décès et de l'exhumation. | UN | وبذل عدد من البلدان جهودا كبيرة في هذا الصدد مثلما يتبين في الفصل الوارد في هذا التقرير عن التعويضات وافتراض الوفاة وإخراج الجثث من مدافنها. |
Le Comité a émis une opinion nuancée, particulièrement en ce qui concerne la question des états financiers de la période considérée, comme indiqué au Chapitre III. | UN | وأصدر المجلس رأيا معدلا ركز فيه على أمور في البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، كما يتبين في الفصل الثالث. |
Comme le montre le présent rapport, cette collaboration a conduit ces acteurs à conjuguer leurs efforts de manière décisive. | UN | وكما يتبين في هذا التقرير، أدى هذا التعاون إلى إقامة أوجه تآزر هامة بين هذه الجهات الفاعلة. |
365. Comme le montre le tableau ci-dessus, le village d'Arab El-Naim sera reconnu une fois que les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | خطط ووفق عليها 365- وكما يتبين في الجدول أعلاه، سوف يعترف بقرية عرب النعيم بعد الانتهاء من وضع خططها والموافقة عليها. |
11. Comme le montre le tableau 5, le dépassement de 145 500 dollars sous la rubrique des traitements du personnel local s'explique par les facteurs suivants : | UN | ١١ - وكما يتبين في الجدول ٥، يرجع المبلغ اﻹضافي اللازم وقدره ٥٠٠ ١٤٥ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين إلى العوامل التالية: |
2.3 Ainsi qu'en témoigne son article premier, cette loi a été promulguée — considération fort importante — pour assurer la protection de la culture samie et en particulier les activités économiques traditionnelles des Samis. | UN | ٢-٣ إن أحد الاعتبارات الهامة في إعمال التشريع المعتمد، على نحو ما يتبين في المادة ١، هو حماية الثقافة الصامية وبوجه خاص اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية الصامية. |
7. Se félicite de la Stratégie à moyen terme sur six ans de l'Office, qui a pris effet en janvier 2010, et des efforts que le Commissaire général continue de faire pour accroître la transparence budgétaire et l'efficacité de l'Office, comme en témoigne son budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013; | UN | 7 - تشيد باستراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل التي مدتها ست سنوات والتي بدأ تطبيقها في كانون الثاني/يناير 2010 وبالجهود التي يواصل المفوض العام بذلها لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وكفاءتها، كما يتبين في الميزانيـــة البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2012-2013()؛ |
7. Se félicite de la Stratégie à moyen terme sur six ans de l'Office, qui a pris effet en janvier 2010, et des efforts que le Commissaire général continue de faire pour accroître la transparence budgétaire et l'efficacité de l'Office, comme en témoigne son budget-programme pour l'exercice biennal 20122013 ; | UN | 7 - تشيد باستراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل التي مدتها ست سنوات والتي بدأ تطبيقها في كانون الثاني/يناير 2010 وبالجهود التي يواصل المفوض العام بذلها لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وكفاءتها، كما يتبين في الميزانيـــة البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2012-2013()؛ |
D'un point de vue scientifique, ces liens se font de plus en plus, comme le montre la mise en place de la Plateforme océan et climat 2015 par la Commission océanographique intergouvernementale. | UN | ومن المنظور العلمي، يزداد تحديد أوجه الترابط أكثر فأكثر، على النحو الذي يتبين في منهاج عمل المحيطات والمناخ لعام 2015 الذي وضعته اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
Cependant, comme le montre la figure 2, le financement pour la planification familiale a diminué en termes absolus depuis 1995, année où le FNUAP a commencé à surveiller les flux de ressources. | UN | إلا أنه، وكما يتبين في الشكل 2، انخفض التمويل من أجل تنظيم الأسرة بالقيمة الدولارية المطلقة منذ عام 1995 عندما بدأ الصندوق لأول مرة يرصد تدفقات الموارد. |
Comme l'indique le passage suivant relatif aux services d'enseignement, provenant du même rapport de l'ONU, des écoles élémentaires chypriotes grecques dans le Karpas assurent la scolarité des enfants chypriotes grecs, qui étudient des manuels fournis par la partie chypriote grecque. | UN | وكما يتبين في الاقتباس التالي المأخوذ من نفس تقرير اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتسهيلات التعليمية، تقوم مدارس ابتدائية قبرصة ـ يونانية في كارباس بتوفير التعليم ﻷطفال المدارس من القبارصة اليونانيين الذين يدرسون كتبا مدرسية يبعثها الجانب القبرصي اليوناني. |
Au 31 août 2003, les remboursements représentaient environ 27 % de ce total (19,2 millions de dollars), comme l'indique le tableau II.6. | UN | ومن مجموع القروض الممنوحة كان الصندوق قد استرد مايقرب من 27 في المائة أو 19.2 مليون دولار في 31 آب/أغسطس 2003، كما يتبين في الجدول الثاني - 6. |
Or dans la présente affaire, il ressort du dossier que l'auteur n'a jamais demandé à une quelconque section régionale d'un parti politique de l'inscrire sur la liste fédérale des candidats. | UN | لكنه يتبين في ضوء عناصر ملف هذه القضية أن صاحب البلاغ لم يلتمس قطّ من أي فرع إقليمي لحزب سياسي إدراج اسمه في القائمة الاتحادية للمرشحين. |
Comme il est indiqué dans l'état I et expliqué plus en détail dans le tableau 2 des états financiers, l'UNOPS a encouru des dépenses d'administration s'élevant à 55 615 000 dollars au total : 27 927 000 dollars en 1994 et 27 688 000 dollars en 1995, le solde non utilisé étant donc de 2 824 000 dollars. | UN | وعلى نحو ما يتبين في البيان اﻷول وتم شرحه في الجدول ٢ من البيانات المالية فقــد تكبــد المكتــب نفقات إدارية بلغ إجماليها ٠٠٠ ٦١٥ ٥٥ دولار: ٠٠٠ ٩٢٧ ٢٧ دولار في عام ١٩٩٤ و ٠٠٠ ٦٨٨ ٢٧ دولار في عام ١٩٩٥، مما ترك رصيدا غير مرتبط به قدره ٠٠٠ ٨٢٤ ٢ دولار. |
4. Comme il est indiqué au paragraphe 15 du rapport du Secrétaire général, le Groupe est doté de deux postes financés sur le budget ordinaire et de quatre postes financés sur le Fonds d'affectation spéciale créé en décembre 1995. | UN | ٤ - وقال إنه كما يتبين في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام شملت الوحدة وظيفتين ممولتين من الميزانية العادية وأربع وظائف ممولة من الصندوق الاستئماني المنشأ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Comme l'illustre le tableau 2, entre 2002 et 2008, la plus grande partie de la hausse de la demande mondiale de pétrole brut provient des pays en développement, la Chine et d'autres pays asiatiques arrivant en tête. | UN | وكما يتبين في الجدول 2، فإن معظم الزيادة في الطلب العالمي على النفط الخام ما بين 2002 و2008 تستأثر به البلدان النامية، بريادة الصين وبلدان آسيوية أخرى. |
Les gouvernements sont les premiers responsables de l'application des dispositions qui y figurent, mais la coopération internationale — comme l'indique l'article 4 — présente une importance cruciale à cet égard. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية، لكن التعاون الدولي، كما يتبين في المادة الرابعة، ذو أهمية أساسية. |
La conséquence est que bon nombre de politiques tenant compte de la problématique homme-femme ont été formulées, comme le montrent les lois adoptées depuis 2004. | UN | ونتيجة لذلك، وضِعت العديد من السياسات المراعية للمنظور الجنساني على النحو الذي يتبين في القوانين التي صدرت منذ عام 2004. |
Comme indiqué dans le tableau 11, les coûts diffèrent selon que le site est de petite taille ou de grande taille. | UN | تتفاوت التكاليف، كما يتبين في الجدول 11، حسب كون الموقع صغيراً أو كبيراً. |