Il répond aux difficultés de financement bancaire que connaissent ces catégories de population. | UN | وهو يتجاوب مع صعوبات التمويل المصرفي التي تعاني منها هذه الفئات من السكان. |
Le fait que sa température soit élevée signifie que son corps répond au virus. | Open Subtitles | حقيقة أنه يمر بحمى عالية هى أن هذا الجسم يتجاوب بشكل صحيح مع الفيروس |
j'étais jeune , et un homme ne répond pas bien quand sa femme l'utilise comme un cheval pour engendrer une progéniture . | Open Subtitles | لقد كنت شاباً، والرجل لا يتجاوب جيداً عندما تستغله زوجته للانجاب فقط |
Si le Conseil ne réagit pas positivement au souhait de la majorité, sa crédibilité sera gravement atteinte. | UN | وإذا كان المجلس لا يتجاوب مع رغبة الغالبية العظمى، فإن مصداقيته ستتعرض لضرر بالغ. |
Avec les antibiotiques, chacun réagit différemment. | Open Subtitles | كل شخص يتجاوب مع المضاد بشكل مختلف انظري لأعلى |
En ce sens et afin de présenter à l'Assemblée plurinationale des documents étudiés en détail et sous un angle qui réponde aux intérêts stratégiques des femmes, trois comités ont été créés : | UN | وسعيا في هذا السياق إلى الوصول إلى الجمعية المتعددة القوميات بوثائق وافية الإعداد وبنهج يتجاوب مع المصالح الاستراتيجية للمرأة، جرى العمل في ثلاثة أفرقة: |
Maintenant, il a une pousée de fièvre et il ne répond pas aux antibiotiques. | Open Subtitles | والآن بدأ يصاب بالحُمّى كما أنه لا يتجاوب للمضادات |
Cela veut dire que votre cerveau répond, se répare. C'est positif. | Open Subtitles | إن هذا يذل على أن ذماغك يتجاوب مع العلاج هذا شئ إجابي |
Il a développé une infection respiratoire, et il ne répond pas au traitement. | Open Subtitles | لقد أصيب بعدوى بالجهاز التنفسي وإنه لا يتجاوب مع العلاج |
Attendez, c'est juste une accumulation de fluides. Ça ne veut pas dire qu'il vous répond. | Open Subtitles | الآن، كان هذا تراكم للسوائل في العين لا يعني هذا بأنه يتجاوب معكِ |
Si vous émettez le sentiment d'avoir l'objet de vos désirs, elle répond. | Open Subtitles | إن منحت الإحساس بالحصول عليه الآن فسوف يتجاوب |
Le moment est venu, en fait, où l'Assemblée générale devra examiner cette question si le Conseil de sécurité ne répond pas de façon adéquate aux préoccupations qui ont été soulevées. | UN | والواقع أن الوقت آت الذي ستضطر فيه الجمعية العامة الى التصدي للمسألة إذا لم يتجاوب مجلس اﻷمن على نحو كاف للشواغل التي أثيرت. |
L'annexe II du rapport répond à certaines idées préliminaires du Secrétaire général, partagées avec le Groupe en mars. | UN | والمرفق الثاني من التقرير يتجاوب مع بعض اﻷفكار اﻷولية التي طرحها اﻷمين العام وتشاطرها مع الفريق في آذار/مارس. |
Il a des conséquences politiques souvent dévastatrices, parce qu'il inspire un nationalisme agressif qui, par un détournement de sens, peut considérer comme un bien de soumettre une nation plus petite ou plus faible, par exemple, pour le seul motif que cela répond aux intérêts nationaux. | UN | وكثيرا ما تكون لمنحى المنفعة مآرب سياسية مدمرة، ﻷنه يوحي بنعرة قومية عدوانية ترى على سبيل المثال أن إخضاع أمة أصغر أو أضعف أمر حسن ﻷنه يتجاوب مع المصلحة القومية. |
Ce qu'on a désigné de façon plus ou moins exacte < < technoscience > > répond à présent aux incidences du savoir scientifique sur les formes de vie. | UN | إن ما أطلقنا عليه بشكل صحيح تقريبا " العلم في سياقه التكنولوجي " يتجاوب الآن مع آثار المعارف العلمية على أنماط الحياة. |
Néanmoins, cette mesure à elle seule ne répond pas à l'appel lancé au Conseil par les dirigeants mondiaux au Sommet mondial 2005 lui demandant de répondre mieux de son action devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ومع ذلك، لا يتجاوب هذا التدبير مع الدعوة التي وجهها لمجلس الأمن زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي في عام 2005، لتعزيز مساءلته أمام سائر عضوية الأمم المتحدة. |
Il réagit beaucoup mieux à une discussion rationnelle | Open Subtitles | وهو يتجاوب أفضل بكثير مع المناقشة العقلانية |
Mais il réagit bien aux tests et il est fort probable que son coma soit temporaire. | Open Subtitles | لكنهم أخبروني أنه يتجاوب جيداً مع الإختبارات، ومن المُرجح جداً أن هذه الغيبوبة مؤقتة. |
Chacun réagit différemment au chagrin. | Open Subtitles | كل شخص يتجاوب مع الألم المعنوي بطريقة مختلفة |
Il est, pour l'essentiel, motivé par le fait que l'équilibre et la proportion prévus dans la liste que nous propose l'ambassadeur présentent, à notre sens, l'unique issue qui réponde vraiment aux intérêts représentés au sein de la Conférence, et apporte une solution au problème de l'élargissement de cette instance. | UN | إنما الذي حدا بنا أساسا الى هذا التأييد، هو التوازن والنسب المقدرة في القائمة التي اقترحها علينا السفير فهي في نظرنا السبيل الوحيد الذي يتجاوب حقا مع المصالح الممثلة داخل المؤتمر، والذي يأتينا بحل لمشكلة التوسع في هذا المحفل. |
Une réforme qui n'irait pas au-delà de l'arithmétique ne serait pas une réponse adéquate au désir universel d'avoir un Conseil réceptif aux besoins et aux aspirations des peuples du monde entier dans la période de l'après-guerre froide. | UN | واﻹصلاح الذي ينحصر في حـــدود اﻷرقـــام وحدها لن يمثل إجابة كافية لمطالبة العالم بأسره بمجلس يتجاوب مع احتياجات الشعوب وتطلعاتها في جميع أنحاء العالم في عهد ما بعد الحرب الباردة. |